verborgen němčina

skrytý

Význam verborgen význam

Co v němčině znamená verborgen?

verborgen

aufgrund der versteckten, abgelegenen Lage schwer zu erreichen oder zu finden Der verborgene Schatz ist wirklich schwer zu finden. In der alten, verborgenen Hütte spielten sich in letzter Zeit viele mysteriöse Dinge ab.

verborgen

etwas jemandem zeitweise überlassen Ich habe ein gutes Buch zu diesem Thema. Das habe ich aber neulich verborgt. Ich verborge meine Sachen eigentlich nur ungern.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Překlad verborgen překlad

Jak z němčiny přeložit verborgen?

verborgen němčina » čeština

skrytý zahrabaný ukrytý ukryt pohřbený

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako verborgen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady verborgen příklady

Jak se v němčině používá verborgen?

Citáty z filmových titulků

Ein dunkler See, verborgen von der Menschheit und der Sonne, führt zu dem Rendezvous des Phantoms.
Černé jezero, skryté před člověkem a slunce, které vede na Fantomovo místo.
Stattlich und wunderschön, aber hinter aller Schönheit, verborgen im Herzen eines jeden Schiffes, eine Hölle menschlichen Leids.
Vznešené a prekrásné, ale pod jejich krásou, hluboko v srdci každé lodi, strastiplná lidská muka.
Dieser Ort, verborgen vor dem Rest der Welt, mit seinen grossartigen Ideen.
Tohle místo, ukryté před zbytkem světa. se svými nádhernými myšlenkami.
Wir dachten, wenn wir das Geheimnis. dieser Millionen von kleinen Motoren lüften, die im Grün verborgen sind, dann könnten wir große bauen und all die Energie, die wir jemals brauchen, direkt von den Strahlen der Sonne holen.
Mysleli jsme si, že když najdeme tajemství. těch milionů stroječků. v zeleni rostlin, budeme schopni vyrobit větší stroje a přímo z paprsků brát. tolik energie, kolik budeme potřebovat.
Es bleibt im Nebel verborgen.
Je to v mlze.
Merkwürdig, dass Hammond sein Leben so verborgen halten konnte.
Zvláštní, jak Hammond tajil svůj život.
Den meisten Frauen bleibt verborgen, dass die Liebeleien ihrer Ehemänner überhaupt gar nichts mit ihnen zu tun hat.
Většina žen nechápe, že filantropie jejich mužů s nimi vůbec nesouvisí.
Das Tun von 100 Generationen der Menschheit wird ihr verborgen bleiben.
Ona tak nebude po sto generací znát skutky lidí!
Aber haben Sie nicht die Wahrheit vor sich selbst verborgen?
Georgi, možná jste celou pravdu ukryl i sám před sebou.
Sie sprach einen Vers, in dem, so sagte sie, mein wahres Schicksal verborgen sei.
Přečetla mi verš, v kterém je prý skryt můj osud.
Jedes nur vorstellbare Geschütz ist in den Bergen verborgen.
V těch horách jsou ukryty všemožné druhy děl.
Weit weg, irgendwo verborgen, ist dein Herz.
Jeho tajemný duch kdesi v dáli tiší svými vodami mé palčivé srdce.
Irgendwo in deinen Augen. Irgendwo in deinem Gesicht, aber verborgen und voller Angst. ist jener Junge, der vor vielen Jahren losgezogen ist.
Kdesi v tvých očích, v tvém obličeji se schovává vystrašený chlapec, který se před tolika lety vydal na cestu.
Das ist gut verborgen unter der Gewandtheit des Alters. und deiner Liebenswürdigkeit. Aber du bist ein sturer Egoist.
Dovedete to maskovat svým šarmem a přívětivostí, ale jste velký sobec.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Er wird vielleicht vor Präsident Bush bei seinem Besuch im nächsten Monat verborgen, aber er ist dennoch existent.
Před americkým prezidentem Bushem, který se Čínu přístí měsíc chystá navstívit, zůstane nejspís utajen, ale to jestě neznamená, že neexistuje.
Aber vielleicht wären einem die düsteren Warnrufe der Journalisten nicht einmal dort verborgen geblieben.
Možná že i v hloubi Mongolska byste zaslechli strašlivá varování vypouštěná novináři.
Die Realitäten, ängstlich verborgen unter einer Fassade der Homogenität, waren zu allen Zeiten zu komplex selbst für die scharfsichtigsten Gelehrten.
Skutečnost, úzkostlivě tajená pod pozlátkem homogenity, byla vždy příliš složitá i pro ty nejbystřejší z učenců.
Diese Waffen können auf eine Art und Weise in Alarmbereitschaft versetzt werden, die US-Satelliten und den weltweiten Medien nicht verborgen bleiben würden.
Tyto zbraně lze uvést do pohotovosti způsobem, který by americké satelity a globální média měly jasně na očích.
Teile des iranischen Atomprogramms sind möglicherweise zu stark verbunkert, zerstreut oder verborgen.
Některé části íránského jaderného programu totiž mohou být příliš silně opevněné, roztroušené nebo skryté.
Im Verlaufe der Geschichte gibt es Ereignisse, die auf den ersten Blick unbedeutend erscheinen oder deren Bedeutung verborgen bleibt, die sich jedoch als welterschütternd erweisen.
Některé dějinné události se zpočátku zdají nevýznamné, případně je jejich význam skrytý, ale následně se ukážou jako přelomové.
Es ist schwierig zu erkennen, wie die Demokratie Fuß fassen soll, wenn die wichtigste Einnahmequelle des Landes unter einem Schleier aus Geheimnissen verborgen bleibt wie einst unter Saddam.
Jen stěží si lze představit, jak by v zemi měla zakořenit demokracie, když hlavní zdroj příjmů nadále halí rouška tajemství jako za Saddáma.
Doch während man die Umweltschäden an Land sehen kann, bleiben die Verwüstungen, die die Unterwasserwelt erleidet, verborgen.
Avšak zatímco škody na životním prostředí na souši jsou viditelné, zpustošení mořského prostředí zůstává skryto.
Ist es plausibel, dass dies den serbischen Behörden verborgen blieb, während das Morden Tag um Tag weiterging und in den Medien weltweit darüber berichtet wurde?
Lze si vůbec představit, že srbské úřady setrvávaly v nevědomosti, zatímco ve Srebrenici probíhalo vraždění, o němž informovala média po celém světě?
Unterdessen bleiben die Probleme Russlands hinter seiner Großmacht-Taktik und der mit Ölgeld prall gefüllten Kassen der autokratischen Bürokratie Putins verborgen.
Ruské obtíže zatím zůstávají skryty za taktikou tvrdé ruky a Putinovou autokratickou byrokracií s pokladnami naditými ropnými příjmy.
Aber den gewöhnlichen Arabern sind diese Zusammenhänge nicht verborgen geblieben.
Pozornosti běžných Arabů ale neunikají.
Die europäische Verfassung hat mit diesen Herausforderungen wenig zu tun, aber die Mehrheit der Franzosen hat begonnen, die Strategie, die Frankreichs abnehmenden Status lange verborgen hat, infrage zu stellen.
Evropská ústava má jen málo společného s těmito potížemi, ale většina francouzských občanů začala pochybovat o strategii, která už dlouho maskuje upadající postavení Francie.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...