dot | dít | vát | tát

dát čeština

Překlad dát německy

Jak se německy řekne dát?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady dát německy v příkladech

Jak přeložit dát do němčiny?

Jednoduché věty

Chci ti dát malou radu.
Ich will dir einen kleinen Ratschlag geben.
Nemám nic, co bych ti mohla dát.
Ich habe nichts, was ich dir geben könnte.
Nemám nic, co bych ti mohl dát.
Ich habe nichts, was ich dir geben könnte.
Měl by dát na moje rady.
Er soll meinen Ratschlägen folgen.
Opravdu si potřebuji dát sprchu.
Ich sollte wirklich duschen.
Fakt si potřebuju dát sprchu.
Echt, ich muss unbedingt duschen.
Co chceš dát Tomovi?
Was willst du Tom geben?

Citáty z filmových titulků

Už stačí jen dát nepříteli šach.
Nun muss ich nur noch das Hauptquartier des Gegners matt setzen.
Myslíš, že tohle můžu dát každému?
He, Zero!
Promiň, ale mohla bys to dát na stůl, prosím?
Shirley-san, entschuldige, ktlnntest du das bitte auf den Tisch stellen?
Jestli ji chytíte, tak můžete dát pusu i mně!
Wer sie fangt, bringt sie zu mir! Zu mir! Zu mir!
Ah, Sayoko, můžeš mi dát šálek čaje?
Ah, Sayoko-san, kannst du uns einen Tee machen?
Co si dát souboj jeden proti jednomu, jen my dva?
Mann gegen Mann. Genau das hatte ich gehofft.
Mohls mi dát vědět dřív.
Wirklich? Du hättest mir auch mehr Infos geben können!
Tak pojďme zpátky na pokoj můžeme si dát vodu a odpočinout si.
Wir gehen aufs Zimmer, trinken Wasser und entspannen uns.
Důstojník mu chtěl dát řetězy.
Man wollte ihn einbuchten.
Tobě dát něco do rukou!
An dir ist Hopfen und Malz verloren!
Že jsem chtěl. Ale teď musíme dát anténu.
Ich wollte, aber ich muss die Antenne aufstellen.
Musím ti dát za pravdu, Rico.
Ich muss schon sagen, Rico.
Měl bych mu dát šanci při příští fušce.
Ich sollte ihm beim nächsten Job eine Chance geben.
Musíme dát bacha.
Wir müssen aufpassen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na první pohled nejsnazším řešením problému nízké volební účasti je dát Evropskému parlamentu více pravomocí.
Auf den ersten Blick besteht die einfachste Antwort auf das Problem der geringen Wahlbeteiligung darin, dem Europaparlament mehr Macht zu verleihen.
Volný pohyb zboží, práce a kapitálu mezi oběma stranami mohl dát palestinskému HDP obrovský ekonomický impulz.
Der freie Verkehr von Wahren, Arbeitskräften und Kapital zwischen den beiden Landesteilen hätte dem palästinensischen BIP enormen Auftrieb verleihen können.
Měla by dát členským státům příležitost vytvořit si v rámci EU vlastní přístup k Evropě, který by vyhovoval jejich národním tradicím.
Sie sollte Mitgliedsländern die Chance geben, eine Herangehensweise an Europa zu entwickeln, die ihren nationalen Traditionen gerecht wird, innerhalb des EU-Gefüges.
Celoevropský výzkum veřejného mínění, který se provádí už mnoho let, nám umožňuje dát oba faktory do souvislosti.
Anhand einer gesamteuropäischen Meinungsumfrage, die über viele Jahre hinweg durchgeführt wurde, können wir beide zueinander in Beziehung setzen.
Vlády, občanská společnost, mezinárodní organizace a soukromý sektor mohou společně zlepšit dostupnost a kvalitu financí na rozvoj a dát tvar lepší budoucnosti pro všechny.
Gemeinsam können Staaten, Zivilgesellschaft, internationale Organisationen und der private Sektor die Verfügbarkeit und Qualität der Entwicklungsfinanzierung verbessern und eine bessere Zukunft für alle gestalten.
Tento posun ve strategické roli Turecka by také mohl dát vzniknout nové vnitrostátní rovnováze mezi armádou a silami, jež se snaží prosadit reformu.
Diese Verschiebung der strategischen Rolle der Türkei kann sich auch in einem neuen Gleichgewicht innerhalb der Türkei zwischen Militär und den Kräften äußern, die Reformen vorantreiben.
Jsme vděčni všem sponzorským zemím, které spolu s příspěvky z našeho státního rozpočtu pomohly dát dohromady 760 milionů dolarů, jichž je potřeba k zabezpečení sarkofágu.
Wir sind all den Geberländern dankbar, die - mit Beiträgen aus unserem eigenen Staatshaushalt - dabei halfen, die für eine größere Sicherheit der Zementsärge benötigten 760 Mio. Dollar aufzubringen.
Chopit se této příležitosti znamená dát najevo spíše pokoru než morální nadřazenost.
Um diese Chance wahrzunehmen, muss Demut vor moralischer Überlegenheit kommen.
Je nutné zemím jako Egypt a Tunisko - a případně mírová Libye - dát možnost upevnit tamní politickou stabilitu a demokratizaci.
Wir müssen Länder wie Ägypten und Tunesien - und möglicherweise ein friedliches Libyen - in die Lage versetzen, ihre politische Stabilität durch Demokratisierung zu stärken.
Často jsou však Spojené státy jedinou zemí, která dokáže dát znesvářené strany dohromady.
Aber oftmals sind die USA das einzige Land, dem es gelingt verschiedene Parteien zusammenzubringen.
Zátěžové testy měly dát veřejnosti najevo, že žádné bankovní krachy bezprostředně nehrozí.
Der Stresstest sollte der Öffentlichkeit signalisieren, dass keine unmittelbare Gefahr durch den Konkurs von Banken bestand.
Většina Američanů to pokládá za hrubě nespravedlivé, zejména když viděli, jak banky přelily miliardy, které jim měly dát možnost oživit úvěrování, do výplat přemrštěných odměn a dividend.
Die meisten Amerikaner betrachten es als grob ungerecht, insbesondere, nachdem sie erlebten, wie die Banken die Milliarden, die ihnen die Wiederbelebung der Kreditvergabe ermöglichen sollten, zur Auszahlung übertriebener Boni und Dividenden benutzten.
PRINCETON - Se začátkem druhého funkčního období bude americký prezident Barack Obama nucen věnovat značnou pozornost snaze dát do pořádku domácí finance USA.
PRINCETON - Mit Beginn seiner zweiten Amtszeit als US-Präsident wird Barack Obama der Frage nach der Sanierung der US-Staatsfinanzen viel Aufmerksamkeit zukommen lassen müssen.
Za prvé by se měla dát maximální priorita posílení mechanismů zaměřených na prevenci procyklických politik a velkých fiskálních šoků.
Erstens: Als oberste Priorität sollte der Mechanismus gestärkt werden, der darauf abzielt, prozyklische Maßnahmen und große fiskalische Schocks zu verhindern.