kmit | krčit | krimi | kryt

krmit čeština

Překlad krmit spanělsky

Jak se spanělsky řekne krmit?

krmit čeština » spanělština

alimentar dar de comer nutrir engordar desayunar comer cebar

Příklady krmit spanělsky v příkladech

Jak přeložit krmit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Už mě nebaví krmit vás zadarmo.
Estoy harto de alimentaros gratis.
Za chvíli ji budou krmit.
Van a darle de comer pronto.
Tato novinářka pod přísahou dosvědčí. jak na hodinu zastavil provoz na ulici, aby mohl krmit ubohého koně koblihami.
Esta reportera, a quien hemos llamado a testificar. habla de cómo detuvo el tráfico para darle rosquillas a un caballo.
Ale zítra budeš krmit moje prasata.
Sólo que mañana darás de comer a mis puerquitos.
A když budeš zraněný, budu se o tebe starat, mýt a krmit tě.
Y si te hieren, cuidaré de ti, te lavaré y te daré de comer.
Nikdy nepřibere, když jí nebudeš krmit.
Nunca engordará si no la alimentas.
Až je budeš krmit každé tři hodiny, než se o sebe dokážou postarat, nebudeš se tak dojímat.
Después de alimentarlos cada tres horas hasta que puedan valerse por sí mismos. no los querrás tanto.
Budou mě ctít, krmit a hostit jak velekněze. a já budu říkat, co chtějí slyšet.
Me adorarán, alimentarán y tratarán como un sacerdote. por decirle a la gente lo que quiere oír.
Nebyl to můj nápad krmit tě ze všech nejdřív.
Pero no fue idea mía darte de comer a ti primero. Son las órdenes.
Možná ano, možná vím, že by jsi měl konečně dospět a přestat krmit tu svou směšnou fóbii, ty patologický hrdino!
Mira, no le he hablado a nadie de tí. No te creo. Eso ya no importa, sabes demasiado sobre mí.
Chci zůstat v týhle branži tak dlouho, abych mohla krmit tohohle kapříka.
Quiero seguir viviendo para que esto crezca.
Je to lepší, než lví farma nebo hadí jáma. Nemusí se to krmit.
Mejor que un show de leones o de víboras, no hay que alimentarlo.
Vy ho budete krmit cukrem a já vymýšlet plán, jak ho zkrotit.
Mientras Ud. Io acaricia, yo buscaré la forma de ponerle bozal.
Zrovna jsem je chtěl krmit.
Iba a darles de comer.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Umí biochemickou cestou vykastrovat svého hostitele, aby neplýtval svou energií na tvorbu vajíček nebo námluvami a mohl krmit parazity.
Pueden castrar bioquímicamente a sus huéspedes para que no gasten energías produciendo huevos o encontrando pareja cuando podrían estar alimentando al parásito.
Vědci například nemohou krmit lidi jedovatými chemickými látkami, aby zjistili, jaké dávky způsobují rakovinu.
Los científicos no pueden suministrarle sustancias químicas tóxicas a la gente, por ejemplo, para ver qué dosis causan cáncer.
Pokouset se krmit tuňáky čímkoliv jiným než rybami nemá vůbec smysl.
Carece del menor sentido intentar siquiera alimentar el atún con algo distinto de los peces.
Jenže po zorání půdy na zimní sadbu museli rolníci dobytek zabít, protože jej neměli čím přes zimu krmit. Nedostali totiž pro ně krmivo.
Después de arar la tierra en preparación para el trigo de invierno, sin embargo, los granjeros tuvieron que matar al ganado porque no podían alimentarlo durante el invierno, pues no les habían dado forraje.
Lidé, kteří naivně věřili, že krávy pasou trávu, náhle zjistili, že ustájený hovězí dobytek lze krmit prakticky čímkoliv od obilí přes krmivo pro ryby a kuřecí podestýlku (včetně kuřecího trusu) až po odpad z jatek.
Quienes ingenuamente creían que las vacas comían pasto descubrieron que el ganado vacuno obligado a comer en lotes de alimentación come desde maíz hasta pescado, residuos de pollo (incluidos sus excrementos) y desechos de los mataderos.

Možná hledáte...