rouvrir francouzština

otevřít

Význam rouvrir význam

Co v francouzštině znamená rouvrir?

rouvrir

Ouvrir de nouveau, ouvrir ce qui avait été fermé.  Un homme se glissa sous le porche […] aussitôt que le général eut entrebâillé la porte ; et, sans qu'il pût s'y opposer, l'inconnu l'obligea de la lâcher en la repoussant par un vigoureux coup de pied, et s'y appuya résolument comme pour empêcher de la rouvrir.  Une à une les succursales des magasins de luxe parisiens, londoniens ou berlinois fermaient, devant rouvrir, l'été, dans les stations chic : Chamonix, Royat, ou Aix-les-Bains.  (Pronominal) — […] ; mais la porte du jardin s'est rouverte, mon amant est là, dans l'allée, il vient, il approche, […].  (Figuré) — Quelques hommes, qui ont dans le cœur plus de génie que le XVIIIe siècle n’en avait dans la tête, ont rouvert par d’admirables inspirations les chemins de l’âme que le scepticisme et l’impiété avaient fermés depuis si longtemps.  (Pronominal) — Soudain, comme d'une plaie saignante qui se serait rouverte au fond d'elle même, tout son amour surgit.  (Intransitif) Ouvrir à nouveau

Překlad rouvrir překlad

Jak z francouzštiny přeložit rouvrir?

rouvrir francouzština » čeština

otevřít

Příklady rouvrir příklady

Jak se v francouzštině používá rouvrir?

Citáty z filmových titulků

Elle va rouvrir.
Zase ho otevrou.
Zola avait l'intention de faire rouvrir le dossier Dreyfus, sans tenir compte de l'effet néfaste que cela provoquerait.
Obžaloba pana Zoly má za cíl znovu otevřít případ Dreyfus, aniž by bylo hleděno na následky z toho plynoucí pro naši zemi.
Je n'ai pas l'intention de rouvrir un sujet pénible.
Nemám v úmyslu vás trápit nabídkou, která vás rozhořčila.
Tu vas rouvrir le café? Mais bien sûr.
Chceš otevřít podnik?
Vous devez rouvrir l'opéra.
Musíte znovu otevřít Operu.
Lls vont rouvrir l'opéra.
Budou otvírat Operu.
Si la porte claque, je ne peux pas la rouvrir et sortir de la pièce.
Když se tyhle dveře zabouchnou, nedokážu je sám otevřít a opustit místnost.
Ils resteront fermés une semaine avant de rouvrir leurs portes.
Na týden zavřou a pak znovu otevřou.
Moi, je vais rouvrir mon restaurant.
Já jdu dovnitř a otevřu restauraci.
Ta blessure va se rouvrir!
Potřebují je. Otevře se ti rána v boku.
Vous comprenez donc. qu'avec vous dans les parages. il m'est impossible de rouvrir le club.
Tak vidíte, slečno Englishová, s vámi na jevišti nemohu otevřít klub.
S'il pense que le Boui-boui va rouvrir.
Tak. Bude si myslet, že se blechárna zase otevírá.
Ce que je tenais à vous dire, c'est que nous, c'est-à-dire ma femme et moi avons l'intention de rouvrir le Bijou le plus vite possible.
Tak. chtěl jsem vám říci. o našem dnešním rozhodnutí. že my - moje žena a já. chceme znovu otevřít Bijou. a to co nejdříve, jak to bude možné.
Ils vont rouvrir.
Pokračuje to slibně.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rouvrir cet aspect du débat, et donc rendre possible une édulcoration de son contenu, serait un échec historique et un sérieux revers pour l'avenir de l'Europe.
Znovu otevřít tuto část debaty a tím umožnit rozředění její podstaty by byl historický neúspěch a zásadní překážka evropské budoucnosti.
Premièrement, il est crucial que les banques grecques puissent rouvrir leurs portes au plus vite.
Za prvé se musí bezodkladně otevřít řecké banky.
L'utilisation de fonds américains pour rouvrir les entreprises d'État irakiennes peut-elle amener les jeunes hommes à abandonner l'insurrection et les milices confessionnelles?
Může použití amerických financí ke znovuotevření iráckých státních podniků přimět mladé muže k opuštění povstání a sektářských milic?
C'est probablement l'intervention multilatérale immédiate de l'Union européenne et des Etats-Unis qui a poussé Gazprom à rouvrir les vannes.
Právě okamžitá multilaterální intervence ze strany Evropské unie a Spojených států byla pravděpodobně tím, co přimělo Gazprom, aby dodávky plynu opět obnovil.
La résolution sur le cessez-le-feu à Gaza adoptée par les Nations unies (et rédigée par la Grande-Bretagne) appelle les autorités israéliennes à rouvrir les points de passage, mais elles n'ont que partiellement suivi cette injonction.
Zodpovědnost nese v prvé řadě Izrael.
La Conférence intergouvernementale ne devrait donc pas rouvrir le débat sur les principaux compromis politiques de la Convention.
Mezivládní konference by proto neměla znovu otevírat hlavní politická témata, v nichž Konvent dosáhl kompromisu.
Ce développement prometteur est compromis par un nationalisme électoral enfiévré qui cherche à gagner des votes en promettant de rouvrir les anciennes blessures et de régler les vieux comptes.
Tento slibný vývoj totiž čelí hrozbě horečnatého volebního nacionalismu, který ve snaze získat hlasy voličů slibuje, že otevře staré rány a srovná staré prohry.

Možná hledáte...