otevřít čeština

Překlad otevřít francouzsky

Jak se francouzsky řekne otevřít?

otevřít čeština » francouzština

ouvrir réouvrir rouvrir

Příklady otevřít francouzsky v příkladech

Jak přeložit otevřít do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Co třeba otevřít zadek náklaďáku a nechat nás nakouknout?
Ouvrez l'arrière du camion qu'on jette un oeil?
Objevuje se anděl, který poručí otevřít brány.
Un ange apparaît, il ordonne que les portes soient ouvertes.
Otevřít kopuli.
Ouverture du dôme.
Ve sklepě bychom měli otevřít hotýlek.
Une pension de famille, cette cave!
A v žádném případě se zde dnes v noci nesmí otevřít okna.
Et n'ouvrez les fenêtres sous aucun prétexte.
Za žádných okolností se tahle okna nesmí v noci otevřít.
Ces fenêtres ne doivent en aucun cas être ouvertes durant la nuit.
Měli bychom otevřít láhev vína.
On devrait arroser ça.
Myslel jsem, že mi nikdo nepřijde otevřít.
Je pensais que vous n'ouvririez jamais la porte.
Ano. Ale jestli je Morgan na tom špatně, Já. myslím, že by mohl ty dveře otevřít.
Si, mais, vous voyez, si Morgan a un malaise, je crois qu'il pourrait. ouvrir la porte.
Než stačí otevřít pusu, bude po něm.
On n'en est pas là. Avant qu'il dise un mot, il sera liquidé.
Musíme se pokusit otevřít brány nez zbytečného krveprolití.
II faut tenter d'ouvrir ces portes sans verser plus de sang.
Nechte je otevřít brány.
Laissez-les ouvrir les portes.
Čekám už čtvrt hodiny, že mi přijdeš otevřít.
J'attends que tu ouvres depuis plus d'un quart d'heure.
Chcete si otevřít bankovní účet?
Vous ouvrez un compte?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Lze si představit, že úspěšná kampaň Číny by v dlouhodobém měřítku mohla otevřít dveře lobbingu dalších vlád za to, aby i jejich měny byly do koše SDR zařazeny.
A long terme le succès de la campagne chinoise pourrait inciter d'autres pays à faire eux aussi pression pour introduire leur devise dans le panier du DTS.
Přesto letos v létě v mexickém Cancúnu odmítla své trhy otevřít exportu ze sotva přežívajících afrických ekonomik.
Par la déclaration de Doha, les USA se sont aussi engagés en 2001 à ouvrir leurs marchés aux pays pauvres.
Odmítnutí umožnit Američanům přístup k vojenským základnám na území země ve výsledku znemožnilo otevřít během války severní frontu.
Le gouvernement turc ayant refusé aux Américains l'accès aux bases militaires sur son territoire, l'ouverture d'un front au nord de l'Irak a dû être abandonné.
Existuje tedy reálná naděje, že se Írán může změnit, modernizovat a otevřít, tak jako zbytek Asie.
Il est donc possible d'espérer que l'Iran puisse changer, se moderniser et s'ouvrir comme ce fut le cas ailleurs en Asie.
V roce 2003 německé, italské, britské a americké úřady zajistily jaderné zařízení směřující do Tripolisu, což Libyi přivedlo k rozhodnutí otevřít své zbrojní sklady inspektorům.
En 2003, les autorités allemandes, italiennes, britanniques et américaines ont confisqué de l'équipement nucléaire destiné à Tripoli, poussant ainsi la Libye à accepter d'ouvrir ses inventaires d'armements aux inspecteurs.
Struktury, které dnes budují společnosti jako Google a Facebook, jinými slovy pomohou otevřít nové trhy evropským inovátorům, podnikatelům a firmám, z jejichž úspěchu bude mít přímý prospěch evropská ekonomika.
Elles aideront ses innovateurs et ses entreprises à pénétrer de nouveaux marchés, avec des retombées immédiates pour l'économie européenne.
Pro Sarkozyho neexistuje větší úkol než zevnitř otevřít všechny dveře potomkům dalších lidí, kteří se stejně jako jeho otec přistěhovali do Francie.
Il n'y a pas de plus grande mission pour Nicolas Sarkozy que d'ouvrir, de l'intérieur, toutes les portes aux enfants de ceux qui, comme son père, ont immigré en France.
Existuje jediný způsob, jak se tomu vyvarovat: otevřená diskuse hospodářských politik, jejímž cílem je odhalit klamné závěry a otevřít prostor pro kreativní řešení mnoha zásadních potíží, jimž dnes Čína čelí.
Il n'y a qu'une façon d'éviter cela : la discussion ouverte des politiques économiques afin de dévoiler les sophismes et de donner les moyens de mettre en œuvre des solutions créatives pour les nombreux défis que la Chine doit relever aujourd'hui.
Jak by tedy rozvojové země před svými občany ospravedlnily záměr otevřít se ještě víc silně subvencovaným americkým bankám?
Et comment pourraient-ils défendre auprès de leurs citoyens l'idée de s'ouvrir davantage à des banques américaines fortement subventionnées?
Přijímající země by mohla otevřít své lékařské fakulty a zdravotnický výcvik novým rekrutům nebo pomoci platit zdravotnické vzdělávání a stipendijní fond v domovské zemi.
Le pays bénéficiaire pourrait ouvrir leur écoles de médecine et de services de santé pour former les nouvelles recrues, ou pour aider à financer l'éducation aux services de santé ainsi qu'une bourse d'études au pays.
Později by se dala jednání otevřít všem státům - například je přesunout pod křídla UNFCCC.
Par la suite, les négociations seraient ouvertes à tous les États, dans le cadre de la CCNUCC par exemple.
Toxická směs populismu, která dnes získává na síle, však stále může otevřít Pandořinu skříňku a vést k nepředvídatelným důsledkům.
Mais le mélange toxique de populisme qui prend en ce moment de l'ampleur peut encore ouvrir la boîte de Pandore et lâcher la bride à des conséquences imprévisibles.
Znovu otevřít tuto část debaty a tím umožnit rozředění její podstaty by byl historický neúspěch a zásadní překážka evropské budoucnosti.
Rouvrir cet aspect du débat, et donc rendre possible une édulcoration de son contenu, serait un échec historique et un sérieux revers pour l'avenir de l'Europe.
Důvodem, proč stále neexistuje kvalitní propojení mezi španělskou a francouzskou elektrickou přenosovou soustavou, není nedostatek financí, ale neochota monopolů na obou stranách hranice otevřít svůj trh.
La raison pour laquelle il n'existe toujours pas d'interconnections entre les réseaux électriques français et espagnols n'est pas un manque de financement, mais la réticence des monopoles de part et d'autre d'ouvrir leurs marchés.

Možná hledáte...