procvičit čeština

Příklady procvičit francouzsky v příkladech

Jak přeložit procvičit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Byl jsi venku jen týden a hned si ty prsty musely procvičit v metru.
Tu es dehors depuis une semaine et tu opères déjà dans le métro!
Poslouchejte, fešando, kdybyste si chtěla procvičit judo, tak já jsem expert.
Si un jour vous vouliez apprendre le judo, je suis ceinture marron.
Aspoň se můžeme procvičit.
C'est un bon exercice de parachutisme.
Když cítíte, že potřebujete procvičit, tak prosím, kapitáne.
Si ça vous amuse, allez-y.
Zdá se mi, že budete mít velkou příležitost. si je dost procvičit na základně 4.
Vous aurez doublement l'occasion d'exercer vos talents d'orateur.
Je to nová skladba, musím si ji ještě procvičit.
C'est un nouveau morceau, il faut que je répète davantage.
Detektive Foleyi, vážíme si vaší pomoci, ale jestli se chcete procvičit v prosazování zákona, bylo by lepší dělat to v Detroitu.
Monsieur Foley, votre aide nous a été précieuse, mais si vous voulez assurer le maintien de l'ordre public, faites le plutôt à Détroit.
Třeba by ses chtěl procvičit dokud máme čas.
Oui. Vous aurez peut-être l'occasion de tirer quelques salves.
Pojďme se procvičit v angličtině.
Parlons un peu anglais.
Ano, Bobe, je načase oprášit vábničky a procvičit si kvákání, protože byla právě oficiálně zahájená sezóna lovu na kachny.
Il est temps de peaufiner fusils et appeaux, car la chasse au canard est ouverte.
Nechtěl jsem ho procvičit tak tvrdě.
Je voulais pas le secourir autant que ça.
A taky si chci pořádně procvičit ty věci k tomu, abych jí vůbec měl.
Et je voulais m'entraîner à faire ce qu'il faut pour en avoir une.
Vzhledem k hrozbě Borgů jsem se rozhodl, že moji důstojníci i já si potřebujeme procvičit taktické schopnosti.
Etant donné la menace des Borgs, mes officiers et moi devons aiguiser nos capacités tactiques.
Nedávno jsem měla možnost se procvičit. Ach ano.
J'ai eu l'occasion d'acquérir de l'expérience récemment.

Možná hledáte...