vigoureusement francouzština

usilovně, rázně, důrazně

Význam vigoureusement význam

Co v francouzštině znamená vigoureusement?

vigoureusement

Avec vigueur.  Elle [l'androsace ciliata] végète vigoureusement dans des situations bien plus froides encore ; je l’ai recueillie couverte de fleurs au haut du glacier de Tuquerouye,  La ramie jaune et la ramie rouge sont acclimatées en Indochine. Pourtant elles poussent moins vigoureusement ; elles ne périclitent pas, mais leurs tiges sont moins belles.  Grande donc fut sa surprise lorsque, […], il se vit appréhender vigoureusement par deux douaniers qui s’étaient dissimulés dans l’intérieur du taillis et dont il n’avait naturellement pu soupçonner la présence.  […] et la plupart des héros d'arguments ont le génie de la nation française : ils attaquent vigoureusement, mais sont perdus s'ils sont réduits à la guerre défensive.  Il empoigna Bert par l’épaule, et le secoua vigoureusement, accompagnant ses gourmades d’objurgations irritées et le repoussant avec violence en arrière. (Peinture) Avec force.  Tableau vigoureusement colorié.

Překlad vigoureusement překlad

Jak z francouzštiny přeložit vigoureusement?

vigoureusement francouzština » čeština

usilovně rázně důrazně

Příklady vigoureusement příklady

Jak se v francouzštině používá vigoureusement?

Citáty z filmových titulků

Il n'existe pas de rituel plus tragique que cette conversation entre Sa Majesté qui ne veut pas la guerre et Votre Excellence, qui s'y est opposée si vigoureusement.
Nebude tragičtější ceremonie než tento rozhovor mezi Jeho Veličenstvem které nechce válku a Vaší Excelencí, která tak silně oponuje.
Mais je préférerais être salué plus vigoureusement!
Ale ocenil bych trochu užitečnější gratulace.
Il est évident qu'il s'est défendu vigoureusement. le couteau plein de sang.
Bylo jasně, že se usilovně bránil.
La valeur de l'immobilier dans ce quartier doit être vigoureusement défendue.
Hodnoty majetků v tomto sousedství musí být důrazně ochraňovány.
Pensez-vous que je fais mes exercices trop vigoureusement?
A myslíte, že by důvodem mohlo být mé náročné cvičení?
On va riposter et on va riposter vigoureusement.
Začínáme hned, všechno jim to vrátíme a tvrdě.
Quand vous aurez fouillé la maison, je veux que vous cuisiniez vigoureusement toutes les traînées du coin.
Až to tady vyčistíte, chci abyste je chytili a pořádně mučili.
Nous sommes persuadés que tu protègeras Moya vigoureusement contre ceux qui chercheront à l'exploiter.
Jsme přesvědčeni, že dokážete účinně Moyu ochránit před těmi, kdo by ji chtěli zneužít.
Nous allons appliquer cette interdiction vigoureusement et quiconque organisant ou participant à un tel événement est passible d'emprisonnement immédiat.
Budeme tento zákaz prosazovat důrazně, a každý kdo se zúčastní, nebo bude organizovat takovou událost, bude okamžitě zatčen!
Je suis fermement et vigoureusement. contre les couples mixtes. quand l'homme est blanc.
Jsem zásadně a kategoricky proti smíšeným párům, když je chlap běloch.
Ce jour-là quand vous m'avez envoyé au dehors si vigoureusement pour changer le monde. Pensiez-vous réellement que cela ne coûterait rien?
Toho dne, když jste mě tak směle poslal změnit svět. skutečně jste si myslel, že to nebude nic stát?
Peut-être eut-il fallu, mesdames, que vous le pompassiez plus vigoureusement.
Možná jste měly ještě přidat, milé dámy.
Oui, ce dont je me chargerais vigoureusement.
Což rozhodně udělám.
Il fera vigoureusement appel.
Odvolá se. - Na to má právo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

L'Organisation mondiale de la santé a elle aussi vigoureusement appelé à accroître l'aide au développement liée à la santé.
Také Světová zdravotnická organizace zveřejnila velkou výzvu k navýšení rozvojové pomoci v oblasti zdravotnictví.
La croissance a cependant repris vigoureusement jusqu'en 1998.
Pak hospodářství výrazně posilovalo až do roku 1998.
Vous avez déduit de ces échos angoissés que le réchauffement de la planète est pire que ce que nous avions imaginé, et qu'il est nécessaire dès maintenant d'agir vite et vigoureusement.
Z tohoto zoufalého lomozu byste pochytili, že zmíněná zpráva obsahovala, že globální oteplování je horší, než jsme si představovali, a že je ihned zapotřebí pohotově a rozhodně jednat.
Les économies asiatiques se développement vigoureusement et leurs banques centrales their s'appuient sur les Etats-Unis.
Asijské ekonomiky energicky rostou a jejich centrální banky postupně zvětšují pohledávky u USA.
Ce ne serait pas du meilleur effet, étant donné la raclée prise par la Chine, parce ce qu'elle ne fait pas respecter les droits de propriété intellectuelle plus vigoureusement.
To by stěží působilo dobře, vzhledem ke kritice, jíž se dostává Číně za to, že energičtěji neprosazuje práva k duševnímu vlastnictví.
L'incapacité flagrante des dirigeants de l'Afrique à critiquer leurs pairs de manière constructive contribue vigoureusement à cet échec.
Absolutní neschopnost afrických vůdců konstruktivně kritizovat své protějšky k tomu do značné míry přispívá.
Pour sauver des vies innocentes, les dirigeants de la planète doivent agir vite et vigoureusement.
Chtějí-li světoví vůdci zabránit stavu, kdy za vzniklou situaci platí životem nevinní lidé, musí jednat rychle a směle.
Tout en demandant au Pakistan de réagir vigoureusement contre le JuD, l'Inde doit reconnaître que le Pakistan est lui aussi victime de la terreur.
Indie sice právě požaduje rázný zákrok proti DAD, musí si ale zároveň uvědomit, že samotný Pákistán je obětí teroru.
Cela donnerait la possibilité de contrôler les dégâts si la Banque centrale européenne répondait vigoureusement en réduisant ses taux.
To otvírá prostor ke ztlumení této skody, pokud by ovsem Evropská centrální banka odpověděla rázným snížením sazeb.
Pour éviter un retour de bâton encore plus violent de celui la mondialisation, l'Occident doit répondre rapidement et vigoureusement.
Máme-li se vyhnout ještě silnějšímu vzdoru vůči globalizaci, Západ musí reagovat rychle a důrazně.
Il a vigoureusement contesté l'accusation, se défendant avec une combativité qui a surpris la majorité de ceux qui ont lu les transcriptions mises en ligne en temps réel par le tribunal lors du premier jour du procès.
Ve skutečnosti se Po obžalobě energicky zpěčoval a hájil se s vehemencí, která překvapila téměř všechny, kdo četli přepisy zveřejňované soudem v reálném čase během prvního dne procesu.

Možná hledáte...