rázně čeština

Překlad rázně francouzsky

Jak se francouzsky řekne rázně?

rázně čeština » francouzština

énergiquement vivement vigoureusement

Příklady rázně francouzsky v příkladech

Jak přeložit rázně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Zakořeněný a chráněný, zločinecký kartel vždy rázně zasáhne proti svým odpůrcům.
Protégé, le banditisme organisé frappe ses opposants.
Josef mluví velmi rázně.
Joseph est un peu brutal.
Rázně jsem to odmítla.
Je refusai.
Rychle a rázně.
Répondre sans plus attendre.
Jejich problémy v podstatě byly rázně vyřešeny fašistickou stranou, ale ne výhradně. Alfredo není vlastní syn strýce Michala ale správce.
Hé Roberto, Tu as vu?
Musíme s nimi umět pro výstrahu rázně zatočit.
Nous devons agir avec fermeté. Donner des exemples.
Ale ona rázně odháněla muže, kteří se jí chtěli přiblížit.
Mais elle de son côté repoussait d'une main têtue Ies hommes qui s'approchaient.
No, vypadáš opravdu rázně.
Eh bien, tu en jettes.
Na východě postupujem rázně vpřed!
Ça avance, à l'Est!
Tenhle učitel z jihu se umí rázně pohybovat a má vcelku klidné reakce.
Cet instructeur du nord a le pas ferme, l'humeur calme.
Lehce a pak rázně!
Doucement, puis fort!
Tiše, ale v nouzi rázně.
En douceur si possible, en force sinon.
Můj mladý život by mohl být rázně ukončen.
Une vie si brève, soufflée en un instant.
Rázně!
Et fermement.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Silný prezident ovšem neznamená pro Ukrajinu nutně zlo. Během naší trýznivé postkomunistické přeměny je nezbytné, aby vláda dokázala rázně jednat.
Toutefois, un président puissant n'entraînerait pas forcément des changements négatifs pour l'Ukraine.
Navíc by pomohlo, kdyby se USA postavily rázně do čela tím, že ratifikují Smlouvu o všeobecném zákazu jaderných zkoušek.
Une signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires par les américains donnerait le ton.
Evropané mohli situaci rázně převážit ve prospěch reformátorů, kdyby konečně na loňském prosincovém summitu lídrů EU odměnili snahy proevropských Turků.
Les Européens auraient pu faire pencher la balance en faveur des réformateurs de manière décisive en récompensant enfin les efforts des Turcs pro-UE au sommet des dirigeants européens de l'UE en décembre dernier.
Má-li však uspět, musí Turecko rázně vyžadovat závazek všech regionálních aktérů, že se zřeknou použití násilí při řešení svých sporů.
Mais si elle veut réussir, la Turquie doit se montrer ferme et faire promettre à tous les acteurs de la région de ne pas avoir recours à la force pour résoudre leurs différends.
Logickým řešením by bylo poměrnou složku volebního systému úplně zrušit a rázně vykročit k politickému systému dvou stran se zcela většinovými volbami.
Au contraire, les partis centristes plus petits qui ont obtenu des résultats satisfaisants aux récentes élections du Parlement européen exigent désormais un retour à la proportionnalité.
Pokud se ale burza příliš rychle hroutí, Fed by se měl obávat recese a rázně reagovat, aby pád tlumil.
Par contre si la Bourse s'effondre trop rapidement, la Fed doit réagir énergiquement pour amortir la chute et éviter une récession.
Politiky, které netlačí na boomy, leč rázně a vytrvale uvolňují podmínky při poklesech, vyvolávají časem klesající zkreslení úrokových sazeb a stoupající zkreslení hladin zadlužení.
Les politiques qui ne limitent pas les booms mais pratiquent un assouplissement agressif et persistant durant les récessions induisent un biais à la baisse des taux d'intérêt au fil du temps, et un biais à la hausse des niveaux d'endettement.
Kromě toho je bezpodmínečně nutné, aby reformy tentokrát nabídly trvalé řešení globálních nerovnováh a začaly se rázně potýkat s nejsvévolnějšími elementy mezinárodního finančního kapitálu.
Cette fois, les réformes doivent constituer une solution durable aux déséquilibres mondiaux et inclure des mesures à l'encontre des éléments les plus indisciplinés sur les marchés financiers internationaux.
Kromě toho neprosazovaly dost rázně strukturální reformy.
Elles n'ont pas non plus suffisamment encouragé les réformes.
Australská vláda odpověděla na tuto otázku rázně.
Le gouvernement d'Australie a répondu à cette question de façon spectaculaire.
A žádná embrya nemohou trpět a mít naděje či touhy do budoucna, které pak rázně přetne smrt.
Aucun embryon ne peut souffrir, avoir des espoirs ou des désirs d'avenir brusquement annihilés par son décès.
Tyto dva případy - pes, který měl štěkat, ale neštěkal, a pes, který štěkal bezdůvodně - ohrožují základní fungování EU založené na jasném souboru pravidel, které rázně vymáhá silná komise.
Ces deux cas - le chien qui aurait dû aboyer mais ne l'a pas fait, et le chien qui a aboyé sans raison - menacent les fondamentaux de l'UE, qui sont basés sur un ensemble de règles claires, instaurées avec vigueur par une Commission forte.
Pouze když se kontinent rázně vrátí na cestu růstu, budou vedoucí představitelé Evropy schopni řešit vnější problémy, kterým dnes čelí.
Ce n'est qu'en remettant fermement le continent sur le chemin de la croissance que les dirigeants européens seront en mesure de relever les défis externes auxquels ils sont confrontés actuellement.
Samozřejmě, není nic špatného, když skupiny členů v předvoji rázně postupují vpřed - nedávná diplomatická iniciativa ohledně íránského jaderného programu je toho dobrým příkladem.
Bien sûr, il n'est pas mauvais que des groupes de membres avant-gardistes se forment comme le montre la récente initiative diplomatique sur le programme nucléaire iranien.

Možná hledáte...