Abschreibung němčina

odpis, odpisy

Význam Abschreibung význam

Co v němčině znamená Abschreibung?

Abschreibung

Wirtschaft, Rechnungswesen: die Verringerung des Buchwerts von Sachanlagen aufgrund von Abnutzung, oder von Forderungen aufgrund von Uneinbringlichkeit Die Banken müssen wegen der Kreditkrise Abschreibungen vornehmen. Wirtschaft, Steuer: Geltendmachen von mehrjährigen Kosten, die steuerbegünstigt sind Für die Anschaffung eines Computers als Arbeitsmittel kann man bei seiner Steuererklärung Abschreibungen geltend machen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Abschreibung překlad

Jak z němčiny přeložit Abschreibung?

Abschreibung němčina » čeština

odpis odpisy úmor odepsání amortizace

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Abschreibung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Abschreibung příklady

Jak se v němčině používá Abschreibung?

Citáty z filmových titulků

Selbst wenn ich ihn daran erinnern muss, dass er nur eine Abschreibung ist.
Občas mu dám ale najevo, že je to jen kvůli daním!
Für die ist das eine Abschreibung.
Čím se živíš, Newmane?
Eine Abschreibung? - Sie schreiben es einfach ab.
Pracuju na poště.
Du weißt doch nicht mal, was eine Abschreibung ist.
Stává se to.
Einnahmen vor Zinsen, Steuern, Abschreibung und Schuldentilgung.
O čem? Vydělek firmy před chystaným prodejem, daně, pokles hodnoty, amortizace.
Diese Zinsen sind eine riesige Abschreibung.
To pořádně sníží daňový základ.
Aber die Abschreibung nehm ich vor auf. (Beide) 200 Riesen. - Genau.
Ale odepisuju amortizaci z. 200 tisíc.
Unter Abschreibung?
Přijde to do odvodů?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Aber der genaue Zeitpunkt und die Art und Weise dieser Abschreibung können für die wirtschaftlichen Aussichten eines Landes einen enormen Unterschied machen.
Přesné načasování a povaha tohoto odepsání však může nesmírně ovlivnit hospodářské vyhlídky dané země.
Eine Abschreibung der Schulden wie der griechischen 2012 dagegen, die das Resultat eines Programmversagens war, trägt nur dazu bei, die Abwärtsspirale zu vertiefen.
Naproti tomu odpis dluhu podobný tomu řeckému v roce 2012, který byl výsledkem programového selhání, jen přispívá k udržování sestupné spirály.
In dieser Geschichte gibt es keine Helden. Die argentinischen Politiker, die vor zehn Jahren versucht haben, unilateral eine massive allgemeine Abschreibung unter ausländischen Gläubigern durchzusetzen, gehören sicherlich nicht dazu.
Odvíjející se příběh nemá žádné hrdiny, rozhodně ne tvůrce argentinských politik, kteří se před deseti lety pokusili zahraničním držitelům dluhopisů jednostranně vnutit rozsáhlý paušální odpis.
Anfangs würden die Anlagegläubiger für den Abbau der Verschuldung eine weitere Abschreibung akzeptieren müssen.
Zpočátku by držitelé dluhopisů čelili dalšímu sestřihu, aby se usnadnilo snížení dluhu.
Die Abschreibung multilateraler Schulden für die ärmsten Länder der Welt dank Großbritanniens Initiative ist nichtsdestoweniger äußerst willkommen.
Odepsání multilaterálního dluhu nejchudších zemí světa - díky britskému vedení - je nicméně obzvláště vítané.
Zum Beispiel könnte der Staat die Abschreibung von Hypotheken ermöglichen, wenn er dafür einen Anteil an zukünftigen Aufwertungen der Immobilienpreise erhielte.
Vlády by například mohly napomáhat snižování hodnoty hypoték výměnou za podíl na budoucím zhodnocování cen domů.
Dieses System ist komplex, teuer in der Verwaltung und kann zu Doppelbesteuerung führen, weil die Mitgliedsstaaten die volle Abschreibung von Verlusten und Steuerverbindlichkeiten im Ausland üblicherweise nicht gestatten.
Systém je složitý, administrativně nákladný a může vést ke dvojímu zdanění, protože členské státy obvykle nepovolují úplné odpisy ztrát a daňových povinností vzniklých v zahraničí.
Diese erlauben die volle Abschreibung der Verluste innerhalb der Unternehmen einer Gruppe und Verrechnungspreise würden auch keine Rolle mehr spielen.
To nabízí úplné odpisy ztrát uvnitř podnikových skupin a vnitrofiremní ceny by ztratily opodstatnění.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...