Konjunktur němčina

shoda okolností, podnikatelská činnos, obchodní činnost

Význam Konjunktur význam

Co v němčině znamená Konjunktur?

Konjunktur

wirtschaftliche Gesamtlage, die auch Tendenzen für die Zukunft einschließt Da jede Maßnahme der Konjunkturpolitik das Wachstum beeinflußt und jede Maßnahme der Wachstumspolitik Rückwirkungen auf die Konjunktur hat, muß notwendigerweise eine Koordinierung der Maßnahmen vorgenommen werden. Die gute Konjunktur sorgt für mehr Arbeitsplätze. gute Geschäftslage für einzelne Bereiche oder auch die Gesamtwirtschaft Die Anbauflächen von Koka und Marihuana stagnierten während des vergangenen Jahres – illegale Goldminen dagegen haben Konjunktur. Eichels Haushaltsentwurf fürs kommende Jahr verdorrt bereits in der andauernden Trockenheit: ohne Konjunktur kein Steuerzuwachs, sondern nur steigende Sozialkosten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Konjunktur překlad

Jak z němčiny přeložit Konjunktur?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Konjunktur?
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Konjunktur příklady

Jak se v němčině používá Konjunktur?

Citáty z filmových titulků

Die Konjunktur muß sich ändern.
A co když se nám obchod nepovede?
Muss an der Konjunktur liegen, oder?
Asi to bude zpomalením ekonomiky.
Die Konjunktur wird großartig sein.
Ekonomie bude už úpně někde jinde.
Helden haben ebenso Konjunktur wie draufgängerische Stunts, illegale Trinkhallen und extravagante Partys.
Je to čas rozličných hrdinů a ztřeštěných kousků. mluvků a okázalých večírků.
Die Konjunktur Kanadas hängt von den beiden ab. Ohne sie stürzen wir in die Rezession.
Bez Terrance a Phillipa se zhroutí celá kanadská ekonomika.
Damit beleben wir die Konjunktur!
Tohle je náš příspěvek k oživení konjunktury!
Es ist seine Meinung, dass wenn die Konjunktur fällt, die Kriminalität steigt.
Podle něj jde ekonomika dolů, zločinnost nahoru.
Das ist Konjunktur. Mikroereignis im ökonomischen Mikrokosmos.
Je to mikroudálost v mikrospolečnosti v ekonomickém mikrokosmu.
Die Konjunktur steigt ständig.
Začíná se tam rozvíjet obchod.
Aber im meinem Geschäft, muss man mit der Konjunktur gehen.
Ale. s mojím zaměřením musíte reagovat na ekonomickou situaci.
In dieser Konjunktur?
V téhle ekonomice?
Und warum bin ich die Einzige, die um die Konjunktur besorgt ist?
Proč si starosti o naše finance dělám jen já?
Deutsche Anleger und Firmen profitieren von der robusten Konjunktur.
Německé firmy a investoři z této velké konjunktury profitují.
Ich bin nur ein Kleinunternehmer, der versucht, in einer schlechten Konjunktur zu überleben.
Jsem jen malej podnikatel, kterej se snaží přežít v těžký ekonomice.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der erste Fehler ist, dass die Ausgabeverringerungen zeitlich schlecht abgepasst sind: Da sie zu einem Zeitpunkt erfolgen, zu dem die US-Konjunktur schwach ist, riskieren sie, eine weitere Rezession auszulösen.
První vadou je skutečnost, že výdajové škrty jsou špatně načasovány: přicházejí ve chvíli, kdy je americká ekonomika slabá, a tím zvyšují riziko odstartování další recese.
Stattdessen kurbelte das billige Geld die Konjunktur an, indem es die Haushalte dazu verleitete, ihre Hypotheken umzuschulden und einen Teil ihres Kapitals auszugeben.
Namísto toho snadné peníze povzbudily ekonomiku tím, že přesvědčily domácnosti k refinancování hypoték a utracení části jejich kapitálu.
Schmerzhafte Entscheidungen darüber, wie das langfristige Haushaltsloch geschlossen werden soll, müssen jetzt getroffen und zügig umgesetzt werden, sobald sich die Konjunktur erholt hat.
Nepříjemná rozhodnutí, jak zacelit dlouhodobou fiskální mezeru, by se měla učinit dnes a realizovat ihned, jakmile se ekonomika zotaví.
Mehr noch, es gibt deutliche Anzeichen in Japan, die einen Wandel sowohl bei der Konjunktur- wie der Wertpapierentwicklung nahe legen.
Navíc v Japonsku dochází k významným pohybům, které naznačují změnu jak na ekonomické, tak na bezpečnostní frontě.
Seine Konjunktur würde daher anziehen, und seine Schuldenquote würde sinken.
Tamní ekonomika by díky tomu rostla a míra zadluženosti by klesla.
Wird die Konjunktur soweit sein, wenn diese Zeit kommt?
Bude ekonomika připravená, až nadejde čas?
Die Arbeitslosigkeit befindet sich in einem zyklischen Tief, und die Konjunktur scheint weniger schwankungsanfällig als zu jedem anderen Zeitpunkt in der modernen Geschichte.
Nezaměstnanost je na cyklickém minimu a ekonomika působí méně nevyzpytatelně než v kterékoliv fázi novodobých dějin.
Die Auswirkungen hoher Ölpreise schlagen daher voll auf die Konjunktur durch, ohne durch die Zentralbanken, die sich dem Wind entgegenstemmen, abgemildert zu werden.
Důsledky vysokých cen ropy tedy zasahují ekonomiku, aniž by je světové centrální banky tlumily jako větrolamy.
Die Festlegung der Wechselkurse und die Übertragung der Währungspolitik an die Europäische Zentralbank beseitigten zwei wichtige Instrumente der nationalen Regierungen, um die Konjunktur ihrer Volkswirtschaften zu beleben und eine Rezession zu verhindern.
Fixace směnného kurzu a delegace měnové politiky na Evropskou centrální banku zlikvidovaly dva primární prostředky, jimiž národní vlády stimulují své ekonomiky, aby předešly recesi.
Und genauso wenig haben sie neue, belastbarere Instrumente zur Analyse der Konjunktur entwickelt.
Ani nevyvinuli nové a kvalitnější modely pro analýzu ekonomiky.
Zinserhöhungen mögen einer Überhitzung des Immobilienmarktes entgegenwirken, sorgen jedoch auch für eine Abkühlung der Konjunktur.
Zvýšení úrokové sazby může sice zmírnit žár na hypotečním trhu, ale zároveň zchladí zbytek ekonomiky.
Denn während etwa anerkannt wird, dass fast alle Länder Maßnahmen zu Ankurbelung der Konjunktur einleiten müssen (wir sind jetzt alle Keynesianer), fehlt es vielen Entwicklungsländern schlicht an den hierfür nötigen Ressourcen.
Ačkoliv se kupříkladu uznává, že uskutečnit stimulační opatření potřebují téměř všechny země (dnes jsme všichni keynesiáni), mnoho rozvojových zemí nemá na takový postup prostředky.
Sie bejubelten die Stärke der US-Konjunktur, beklagten die angebliche Schwäche der europäischen Wirtschaft und behaupteten, dass der Euro schlecht gemanagt würde.
Oslavovali sílu americké ekonomiky, litovali údajně slabou evropskou ekonomiku a tvrdili, že s eurem se špatně hospodaří.
Aber es ist keine starke Erholung; bestenfalls verbreitert sich die Kluft zwischen jenem Punkt, an dem die Konjunktur stehen könnte, und dem, an dem sie heute steht, nicht weiter.
Není to ale pevné zotavení; mezera mezi tím, kde by ekonomika bývala byla, a tím, kde je dnes, se alespoň nerozšiřuje.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...