Korpus němčina

korpus

Význam Korpus význam

Co v němčině znamená Korpus?

Korpus

korpusni, zbirka Linguistik, speziell Korpuslinguistik: Sammlung sprachlicher Gegenstände (Wörter, Sätze, Texte) als Gegenstand sprachwissenschaftlicher Analyse Zum Korpus des Wortschatz-Lexikons gehören viele Tageszeitungen.

Korpus

Resonanzkörper eines Saiteninstruments Bei dem Sitar besteht der Korpus aus einem Kürbis. das Grundteil eines Möbelstücks (ohne Türen usw.) Bei diesem Schrank lässt sich der Korpus leider nicht zerlegen. scherzhaft: Körper Setz deinen Korpus endlich in Bewegung!

Korpus

Schriftgrad von 10 Punkt Die Korpus ist die kleinste noch angenehm lesbare Schrift.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Korpus překlad

Jak z němčiny přeložit Korpus?

Korpus němčina » čeština

korpus zbirka korpusni

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Korpus?

Korpus němčina » němčina

Korps Corpus Textkorpus Körper Garmond
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Korpus příklady

Jak se v němčině používá Korpus?

Citáty z filmových titulků

Wir schnitzten den Hals und den Korpus mit der Hand.
Ručně vyřezaný krk, tělo..
Bei einer gefiel mir der Korpus.
Líbil se mi její tvar.
Der Korpus ist in perfektem Zustand.
Tělo je v dokonalém stavu.
Die Verwesung hat Faulgase. in der vermodernden Leiche erzeugt, die den toten Fötus aus dem Korpus der Mutter herausgepresst haben.
Dekompozice nashromáždí uvnitř rozkládajícího se těla plyny, které vytlačí mrtvý plod z matčiny mrtvoly.
Nun, selbst wenn du jemanden mit einer Gitarre ermorden willst, würdest du natürlicherweise am Hals packen, nicht am Korpus.
Ale předpokládejme, že ji tak někdo použil. Zanechala by po sobě mnohočetná bodná zranění, ne jenom jedno.
Leise Intensität, nicht ganz gereift, dunkler Korpus.
Slabě intenzivní, nevyzrálé, tmavé.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die akademische Beschäftigung mit der Russischen Revolution ist beinahe so alt die die Revolution selbst und hat sowohl in Russland selbst wie im Ausland ein enormes Korpus an Research hervorgebracht.
Studium ruské revoluce je téměř stejně staré jako revoluce sama a přineslo obrovské množství výzkumné látky doma i v zahraničí.
Bei der Frage, ob und wie die Wirtschaft zu regulieren sei, verfügen die westlichen Gesellschaften über ein traditionelles Korpus liberaler Theorien, auf die sie sich verlassen.
Když přijde na to, zda a jak regulovat ekonomiku, západní společnosti mají dlouhou historii liberální teorie, na niž spoléhají.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

korpus čeština

Překlad Korpus německy

Jak se německy řekne Korpus?

korpus čeština » němčina

Korpus Textkorpus

Příklady Korpus německy v příkladech

Jak přeložit Korpus do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Počítači, lingvistický korpus.
Computer, linguistische Datenbank.
Co takhle korpus s čokládovým krémem?
Oder Schokoladentorte?
Mám korpus s čokoládovým krémem.
Die hab ich gemacht.
Váš čokoládový korpus.
Deine Schokoladentorte.
Upřímně věřím tomu, že to, co tu máme, je kompletní korpus mimozemské biologické entity. Nepochybný a nevyvratitelný.
Ich bin davon überzeugt,...dass das, was wir hier haben,...ein vollständig erhaltener außerirdischer Organismus ist.
Trošku se bojím, že korpus neudrží na sobě všechno to, o čem jsme mluvili.
Der Rand ist zu schmal für den Belag, den wir vereinbart haben.
Asi tam budu muset položit druhý korpus.
Wir brauchen noch einen 2. Rand.
Druhý korpus?
Einen 2. Rand?
Co kdybyste udělali ten korpus silnější?
Machen wir doch den Rand dicker.
Silnější korpus,silnější korpus, to by šlo.
Ein dickerer Rand, dickerer Rand, das klappt vielleicht.
Silnější korpus,silnější korpus, to by šlo.
Ein dickerer Rand, dickerer Rand, das klappt vielleicht.
Nemám ještě ani korpus.
Ich habe noch nicht einmal den Tortenboden hinbekommen.
Nevěděla jsem, že tam patří nějakej korpus.
Ich wusste nicht, dass es einen Tortenboden gibt. Wusstest du, dass es einen Tortenboden gibt?
Každý ví, že dort má korpus!
Jeder weiß doch, dass es einen Tortenboden gibt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...