Privileg němčina

výsada, privilegium

Význam Privileg význam

Co v němčině znamená Privileg?

Privileg

Vorrecht, das einem einzelnen oder einer sozialen Gruppe zugestanden wird Er hat dieselben Privilegien wie der andere. Sie hatte ein kaiserliches Privileg. Sie betrachteten es als ein Privileg, für würdig erachtet zu werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Privileg překlad

Jak z němčiny přeložit Privileg?

Privileg němčina » čeština

výsada privilegium přednostní právo požitky

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Privileg?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Privileg příklady

Jak se v němčině používá Privileg?

Citáty z filmových titulků

Hören Sie, Gottlieb, Frau Claypool Komplimente zu machen ist mein Privileg.
Nadbíhání, Gottliebe, to je moje parketa.
Oh ja, sie war lange Zeit ein Privileg, aber es ist verloren gegangen.
Syfilis bývala naším privilegiem, o které jsme přišli.
Ich spreche im Namen aller, wenn ich sage, dass wir es als Privileg ansehen, für unser Land zu sterben.
Jménem všech přítomných a jménem svým prohlašuji, že je pro nás ctí zemřít za vlast.
Ein Privileg, sollte ich sagen, das ich nicht unterschätze.
Výsada, kterou rozhodně nepodceňuji ani v nejmenším.
Ein Privileg.
Je to výsada.
Ich habe dieses Privileg.
Vypisujete šeky?
Er denkt zum Beispiel, Mord sei für die meisten ein Verbrechen aber für einige wenige ein Privileg.
Například si myslí, že vražda je pro většinu lidí zločin, ale. - Výsada pro pár vyvolených.
Daher sollte das Privileg zu morden auf die wenigen wirklich überlegenen Menschen beschränkt sein.
A proto by výsada spáchat ji měla být vyhrazena jen hrstce skutečně nadřazených jedinců.
Selbst mein Dienstherr hatte nie das Privileg, einen Herzog zu hängen.
Ovšem. Ani mému učiteli, nebožtíkovi panu Berrymu. se nedostalo té cti pověsit vévodu.
Wunderbar, es ist ein Privileg und eine Freude euch zu dienen.
Oh nádherné, je to privilegium a potěšení, moci vám sloužit.
Nachbarn und Freunde, viele von uns hatten das Privileg, unseren Herrn zu kennen.
Sousedé a přátelé, mnozí z nás měli to štěstí znát našeho učitele.
Sie werden das Privileg haben, alles aus erster Hand zu sehen.
Budete mít tu čest, spatřit všechno na vlastní oči.
Diesmal ist das ein Privileg.
Tentokrát to pro mně bude čest.
Für dieses Privileg habe ich auch soeben bezahlt.
A budu si stěžovat dál. Právě jsem za to privilegium zaplatila.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Als Geschäftsführender Direktor des IWF genoss ich das Privileg, eng mit Jim Wolfensohn zusammenzuarbeiten und einen Mann mit einer außergewöhnlichen Mission aus der Nähe zu erleben: die nachhaltige Verringerung der weltweiten Armut.
Coby výkonnému řediteli MMF se mi dostalo výsady s Jimem Wolfensohnem úzce spolupracovat a zblízka sledovat muže s mimořádným posláním: usilovat o udržitelné zmírnění světové chudoby.
Die Staatsbürgerschaft in einem funktionierenden westlichen Land ist die einzige sichere Essensmarke in der modernen Welt, aber sie ist heutzutage ein Privileg für Wenige.
Občanství fungujícího západního státu je zaručenou propustkou do moderního světa, avšak dnes je to privilegium hrstky šťastlivců.
Doch angesichts der Subprime-Krise auf dem US-Hypothekenmarkt und des anhaltenden Niedergangs des Dollars sieht Amerikas exorbitantes Privileg inzwischen ein bisschen wackelig aus.
Avšak vedle krize podřadných hypoték a postupujícího propadu dolaru vypadá nehorázná americká výsada poněkud vachrlatě.
Die Teilnehmer - darunter Dutzende von Außenministern - betonten einstimmig, dass die Mitgliedschaft in der CD ein Privileg sei.
Účastníci - mezi nimiž byly i desítky ministrů zahraničí - jednoznačně zdůraznili, že členství v CD je výsadou.
Und ein Privileg ist auch die Konsensregel.
Totéž platí o pravidlu konsensu.
Statt uns über die liberale Ordnung zu freuen, mussten wir, die wir das Privileg genießen, in ihr zu leben, darum kämpfen, sie intakt und stark zu erhalten.
Ti z nás, kdo mají to potěšení žít v liberálním uspořádání, se z něj totiž nemohou radovat, ale musí svádět boj, aby je udrželi nedotčené a silné.
Die Macht der Entrüstung ist ein notwendiger Bestandteil einer transparenten und vernetzten Welt, die das Privileg der Unwissenheit verloren hat.
Vliv pobouření je nezbytnou složkou transparentního a vzájemně závislého světa, který ztratil výsadu nevědomosti.
Wir haben nur noch gut zwei Jahre Zeit, um eine Grundschulbildung von einem Privileg in ein Recht für alle zu verwandeln.
Zbývají nám něco přes dva roky k tomu, abychom proměnili základní vzdělání z privilegia pro některé v právo pro všechny.
In der Vergangenheit war Kultur mit dem Privileg des sozialen Zuganges und mit entsprechendem Wohlstand verbunden.
V minulosti byla kultura úzce spjata s privilegii a majetkem.
Vollkommen langweilig zu sein und ungeachtet des Unterhaltungswerts stundenlange Reden zu schwingen ist das Privileg der Autokraten.
Být navýsost nudnými a nekonečné hodiny něco obšírně vysvětlovat bez ohledu na zábavní hodnotu, to je výsada autokratů.
Die USA andererseits könnten Chinas Privileg auf einfache Weise beenden, indem sie den Verkauf von Staatsanaleihen (und anderen US-Schuldtiteln) an die chinesischen Währungsbehörden unterbinden.
USA by však mohly snadno ukončit čínskou výsadu omezením prodeje dluhopisů ministerstva financí (a dalších amerických dluhů) čínským měnovým autoritám.
In unserem globalisierten Zeitalter haben wir das Privileg - und, paradoxerweise, die Tugend - der Unwissenheit verloren.
V našem globalizovaném věku jsme ztratili výsadu - a paradoxně i ctnost - nevědomosti.
Derartige Ideen ignorierten natürlich die zentralen Fragen nationaler Souveränität und Demokratie, und insbesondere das Privileg der gewählten nationalen Regierungen und Parlamente, über ihre eigenen Steuern und öffentlichen Ausgaben zu entscheiden.
Takové nápady samozřejmě nebraly v potaz základní otázky národní suverenity a demokracie, konkrétně výsadu národních vlád a parlamentů určovat vlastní daně a veřejné výdaje.
Ich hatte das Privileg zu sehen, wie diese Schüler einen entspannten Umgang mit Kulturen, Glaubensrichtungen und Überzeugungen lernen, die so viele Menschen auf der ganzen Welt inspirieren.
Měl jsem tu čest být svědkem, jak si studenti osvojují různé kultury, víry a náboženská přesvědčení, která inspirují bezpočet lidí z celého světa.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...