abgesegnet němčina

Příklady abgesegnet příklady

Jak se v němčině používá abgesegnet?

Citáty z filmových titulků

Alles von der Kirche abgesegnet.
Strava požehnaná církví.
Er hat den Stadterneuerungsvertrag fast abgesegnet.
Skoro zaručil kontrakt na obnovu měst.
Wie Sie bemerken werden, Captain, ist der Haftbefehl in Ordnung, abgesegnet von Ihrer Föderation.
Zřejmě jste zapomněl, že vstup do romulanského prostoru se trestá smrtí.
Der US-Boxverband hat diesen Kampf nicht abgesegnet.
Americký boxerský výbor tento zápas neschválil.
Hier frische Nachrichten, von der Army abgesegnet, der frischesten Army der Welt.
A jsou tu zprávy potvrzené armádou Spojených států. nejbáječnější armádou světa.
Sie haben es abgesegnet.
Schválil jste ho.
Hab ich die Ellsberg-Sache abgesegnet?
Já schválil tu věc s Ellsbergem?
Den Einbruch bei den Ellsbergs hab ich nie abgesegnet.
Vloupání k Ellsbergovi jsem neschválil.
Sie hatten das abgesegnet, wir waren es durchgegangen.
Schválil jste to, probírali jsme to.
Eisenhower hat es abgesegnet?
Eisenhower s tím souhlasil?
Aber von einem angesehenen Richter abgesegnet.
Ale podepsal ji cestný soudce.
Aber von einem angesehenen Richter abgesegnet.
Ale podepsal ji čestný soudce.
Jemand hat dieses Ding abgesegnet.
Někdo tuhle věc musel odsouhlasit!
Ihr Plan, die Maquis-Planeten zu vergiften. wurde der von der Sternenflotte abgesegnet?
Tvůj plán zamořit planety Makistů. neměl jsi na to povolení od Flotily, že ne?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

In der Praxis jedoch vereinbaren heute die fünf ständigen Mitglieder den Kandidaten, und ihre Entscheidung wird dann zunächst vom Sicherheitsrat und anschließend von der Generalversammlung abgesegnet.
V praxi se však dnes na kandidátovi shodne pět stálých členů a jejich rozhodnutí nejprve opatří razítkem Rada bezpečnosti a pak Valné shromáždění.
In beiden Fällen gehen fast alle davon aus, dass die Abtretung der präsidialen Amtsgewalt an der Spitze geplant und an der Wahlurne abgesegnet wird.
Ať tak či tak, téměř všeobecně se má za to, že převod prezidentských pravomocí se organizuje na nejvyšších místech a u volebních uren se schvaluje.
Die Bewährungsprobe für die Institutionenbildung wird allerdings erst kommen, wenn eine Verfassung abgesegnet und eine neue Regierung installiert ist.
Zkouška budování institucí ovšem nadejde, až bude konstituce schválena a do úřadu bude uvedena nová vláda.
Berlusconi wurde durch eine Regierung ersetzt, die von technokratischen Eliten geführt wird, deren Politik von europäischen Bankern und Bürokraten der Europäischen Union abgesegnet werden musste.
Berlusconiho vystřídala vláda řízená elitními technokraty, jejíž postupy musely mít souhlas evropských bankéřů a unijních byrokratů.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »