ausgeglichene němčina

Příklady ausgeglichene příklady

Jak se v němčině používá ausgeglichene?

Citáty z filmových titulků

Es waren meist ausgeglichene Männer, die Brigaden befehligten.
A to velíte brigádě!
Ohne ausgeglichene Mahlzeiten auf hoher See kann so einiges passieren.
Neboť když nejíte na moři správně vyváženou stravu, může se přihodit několik věcí.
Er muss die richtige Masse, Gravitation und Rotation für ausgeglichene Tag- und Nachtzeit haben.
Musí mít správnou hmotnost, gravitaci, správnou dobu oběhu a vyvážený den a noc.
Die wollen eine ausgeglichene Party.
Zeta Kappy musí mít určitou vyváženost.
Ich wollte eine ausgeglichene Nichtraucherin fürs Zimmer.
Protože ve své žádosti jsem specifikovala sdílet pokoj s nekuřačkou.
Ausgeglichene Persönlichkeit.
Vyvážená osobnost.
Alles reflektiert auf deine ausgeglichene Seele.
Chyť svou kořist srdcem.
Ich war nicht immer der ausgeglichene, lächelnde Mensch, den Sie hier rumlaufen sehen.
Já vždycky nebyl ten dobře naladěný Pan Usměvavý, jako mě vídáš na chodbách téhle díry.
Das Beängstigende ist: Von den beiden Frauen ist das die Ausgeglichene.
Děsivá část dvou žen co sis mohl vzít.
Er sagte, er würde uns transparente und ausgeglichene Wirtschaft bringen.
Říkal, že nám přinese transparentnost a vyváženou ekonomiku.
So, wie es jede normale, rational handelnde und ausgeglichene Frau tun würde.
Což by udělala každá rozumná a vyrovnaná žena.
Ich bin Qetsiyah, diese normale, rational handelnde und ausgeglichene Frau, über die du anscheinend so viel weißt.
Já jsem Qetsiyah, příčetná, rozumná a vyrovnaná žena, o které toho tolik víš, jak se zdá.
Ich bin die ausgeglichene Art Gentleman.
Jsem takový ten Stevenovský typ gentlemana.
Ich bin ein Model. und Models. haben wunderbar ausgeglichene Gefühle. und du hast meine gerade verletzt.
Já jsem model, a modely mají pocity s dokonalými proporcemi, a ty jsi právě ranil moje pocity.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Langfristig sollten ein Sparkurs und ausgeglichene Budgets zwar oberste Priorität haben, aber momentan wäre dies fehl am Platz.
Fiskální střídmost a vyrovnané rozpočty by měly být prioritou v dlouhodobějším horizontu, ale v tomto okamžiku jsou nevhodné.
Die Verfassungen fast aller Bundesstaaten verlangen ausgeglichene Haushalte (mit Ausnahme von Notsituationen).
Ústavy bezmála všech států vyžadují vyrovnané rozpočty (kromě výjimek pro mimořádné situace).
Griechenland hat jetzt eine ausgeglichene Leistungsbilanz - eine beachtliche Leistung nach den zweistelligen Defiziten (als Anteil vom BIP) noch vor ein paar Jahren.
Řecko má dnes vyvážený běžný účet - po dvouciferných deficitech (vyjádřených jako procento HDP) před několika lety je to velký úspěch.
In einer Zeit chronischer Haushaltskrisen weisen Deutschland, Schweden und die Schweiz fast ausgeglichene Haushalte auf.
Obdobně platí, že v éře chronických rozpočtových krizí hospodaří Německo, Švédsko a Švýcarsko s téměř vyrovnanými rozpočty.
Die 50 amerikanischen Staaten müssen ausgeglichene Haushalte einhalten.
Padesát amerických států musí udržovat vyrovnané rozpočty.
Er setzte sich unermüdlich für geringere Regierungsausgaben, ausgeglichene Haushalte (sogar für eine Änderung der US-Verfassung zu diesem Zweck) und eine Modernisierung der Regulierungen ein.
Buchanan neúnavně horoval za nižší vládní výdaje, vyvážené rozpočty (ba dokonce i za ústavní dodatek o povinně vyrovnaném rozpočtu) a zeštíhlenou regulaci.
Wechselkurse haben die gemeine Angewohnheit, über ausgeglichene Werte hinauszuschießen und dann den Ländern in den Rücken zu fallen, besonders denen, die auf der Grundlage aufgeblähter Schätzungen ihrer Einnahmen zu viel ausgegeben haben.
Měnové kurzy mají nepěkný zvyk nejprve přestřelit své rovnovážné hodnoty a pak vrazit ekonomice nůž do zad, zejména v zemích, které příliš utrácejí na základě nafouklých odhadů příjmů.
Traditionell stand die Republikanische Partei Amerikas für ausgeglichene Staatshaushalte.
Americká Republikánská strana tradičně podporovala vyrovnané rozpočty.
Und die Zentralbanker bestehen zu Recht auf Strukturreformen und glaubwürdige Pläne für langfristig ausgeglichene Haushalte.
A centrální bankéři právem trvají na strukturálních reformách a důvěryhodných plánech, jak dlouhodobě vyrovnat rozpočty.
Unter den anderen stark wachsenden Ländern verzeichnet Vietnam eine im Wesentlichen ausgeglichene Leistungsbilanz und Indien ein kleines Defizit.
Mezi dalšími vysoce růstovými zeměmi je obchodní bilance Vietnamu prakticky vyrovnaná a Indie má jen malý schodek.
Langfristig sollten Regierungen ausgeglichene Haushalte haben, wobei die Überschüsse aus guten Jahren die Defizite aus schlechten Jahren ausgleichen müssen.
Z dlouhodobého hlediska by vlády měly udržovat vyrovnané rozpočty, kdy přebytky z příznivých let vyrovnávají deficity špatných roků.
Die Verfechter der Austerität glauben, dass nur ausgeglichene Staatshaushalte und sinkende Staatsschulden das Anlegervertrauen wiederherstellen.
Zastánci úspor věří, že důvěru investorů obnoví pouze vyrovnání státních rozpočtů a snížení státních dluhů.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »