ausgeglichen němčina

vyvážený, vyrovnaný, vybalancovaný

Význam ausgeglichen význam

Co v němčině znamená ausgeglichen?

ausgeglichen

vyrovnaný im Gleichgewicht, ohne starke Schwankungen, mit einer gleichmäßigen Verteilung Die Schachpartie zwischen den Spielern war ausgeglichen. Der Staatshaushalt ist jetzt ausgeglichener als im letzten Jahr. Ich bin am ausgeglichensten, wenn ich eine Tasse Tee getrunken habe.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad ausgeglichen překlad

Jak z němčiny přeložit ausgeglichen?

ausgeglichen němčina » čeština

vyvážený vyrovnaný vybalancovaný symetrický rovnovážný

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako ausgeglichen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ausgeglichen příklady

Jak se v němčině používá ausgeglichen?

Citáty z filmových titulků

SHOOTER: Damit wäre alles wieder ausgeglichen, meine Herren.
Jsem asi tak na nule, pánové.
Ausgeglichen, klug, talentiert, usw.
Mám velký talent atd.
Er wirkte ausgeglichen, freundlich. etwas reumütig und sehr ehrlich.
Jevil se jako vyrovnaný, příjemný, omlouval se a byl velmi otevřený.
Aber weil ich ausgeglichen bin, weiß ich, dass mein Ziel sein sollte, diesen Ort zu studieren, an den der blinde Zufall mich geführt hat.
Ale jelikož jsem rozumný, tak jsem si uvědomil, že nejdřív to musím poznat tady, kam mě přivedla slepá okolnost.
Viele junge Menschen brauchen lange, um ausgeglichen zu werden.
Duševní harmonii. - On jí našel. Nejdůležitější je, že se ožení.
Warum dürfen wir nicht groß, dick und ausgeglichen sein?
Proč se nevykrmit a pak přetékat dobrou náladou?
Die waren groß, dick und völlig ausgeglichen.
Co si spolu užili i se svou tloušťkou.
Benny: Ruhig, ausgeglichen, offen und großzügig.
Benny: klidný, vyrovnaný, otevřený a velkorysý.
Du siehst, er ist ziemlich ausgeglichen. Er lacht und scherzt.
Vidíš, že se chová zcela vyrovnaně směje se a žertuje.
Ausgeglichen.
Pak ji prý pustí.
Ruhig, kaltblütig, besonnen, ausgeglichen.
Klidný, vyrovnaný.
Ich fühle mich ausgezeichnet, kräftig, ausgeglichen, in bester Form.
Já se cítím svěle, a jsem v dokonalé formě.
Hoffentlich auf der gleichen Seite. Es ist wichtig. So ist sie ausgeglichen.
Snad na stejné straně, kvůli rovnováze.
Mach keine Witze. - Sie sollte im Alter ausgeglichen sein.
Nech si ty fóry!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zwar wird dies durch Devisenreserven teilweise ausgeglichen, doch steht Japan jetzt vor enormen Kosten bei der Katastrophenbewältigung - und zwar zusätzlich zu deprimierenden demografischen Trends.
Ačkoliv to částečně kompenzují devizové rezervy, Japonsko teď stojí před obrovskými výdaji za sanaci následků katastrofy - a to vše ještě zjitřují depresivní demografické trendy.
Eine normale Kluft zwischen Angebot und Nachfrage für eine Teilmenge der jeweils produzierten Wirtschaftsgüter ist kein ernstes Problem; sie wird durch den Nachfrageüberhang nach anderen jeweils produzierten Gütern ausgeglichen.
Normální rozdíl mezi nabídkou a poptávkou u některé podmnožiny aktuálně produkovaných komodit není vážný problém, poněvadž ho vyvažuje převis poptávky po jiných aktuálně produkovaných komoditách.
Falls dann die Eigenheimpreise in dieser Stadt deutlich fielen, würde der Wertverlust der Immobilie durch den zunehmenden Wert des Terminkontrakts ausgeglichen.
Pokud by ceny domů v tomto městě ostře klesly, pokles hodnoty domu by se kompenzoval růstem hodnoty termínové smlouvy.
Während Arbeiter Verluste hinnehmen müssen, werden diese durch die Gewinne der Land- und Kapitalbesitzer, Unternehmer und Angestellten mehr als ausgeglichen.
Zatímco dělnické profese utrpí ztrátou příjmu, jejich ztráty budou více než vynahrazeny zisky majitelů půdy a kapitálu, podnikatelů a úředníků.
Bushs Team ging davon aus, dass der durch Steuersenkungen für die Reichen verursachte Einnahmenverlust durch Kürzungen der staatlichen Ausgaben ausgeglichen wird. Der Öffentlichkeit hat man dass jedoch nie so erklärt.
Bushův tým věřil, že se mu daňové škrty pro bohaté nakonec podaří vykompenzovat snížením vládních výdajů, ale nikdy to nevysvětlil veřejnosti.
Nehmen wir an, der Euro wäre so festgelegt, dass der Handel in der Eurozone insgesamt ungefähr ausgeglichen wäre.
Předpokládejme, že euro bylo nastaveno tak, aby obchod v eurozóně jako celku byl zhruba v rovnováze.
Die chinesische Regierung glaubt, sie könne beim Übergang vom export- und investitionsgetriebenen zweistelligen Aufschwung hin zu einem stetigen und ausgeglichen Wachstum, das auf Haushaltskonsum und Dienstleistungen beruht, eine weiche Landung bewirken.
Čínská vláda věřila, že při přechodu od překotného dvouciferného hospodářského růstu živeného exportem a investicemi k setrvalému a vyváženému růstu, jehož základ bude tvořit domácí poptávka v čele se službami, dokáže zajistit měkké přistání.
Normalerweise sind beide ausgeglichen und wenn nicht, nähern sie sich durch starke Kräfte einander an.
Ty jsou si obvykle rovny, a není-li tomu tak, ke sblížení je nutí mocné síly.
Darüber hinaus sollte jede Erhöhung der Ausgaben für Infrastruktur oder jeder Einnahmenverlust aufgrund der Steuerreform an anderer Stelle ausgeglichen werden.
Jakékoliv zvýšení výdajů na infrastrukturu nebo jakákoliv ztráta příjmů v důsledku daňové reformy by se navíc měly vykompenzovat jinde.
Vor allem würde damit das Vertrauen gestärkt, wodurch die Zinssätze sinken und jede direkte Auswirkung auf die Nachfrage ausgeglichen würde, so wie dies in Irland und Dänemark in den 1980er Jahren geschah.
Konkrétně že by posílila důvěru, což by snížilo úrokové sazby a vyrovnalo přímý účinek na poptávku, jak se v 80. letech stalo v Irsku a Dánsku.
Dementsprechend soll ein Land in jedem Jahr einen Haushalt vorlegen, der auf zwei Jahre im Voraus plant und darin zeigen, wie sein Haushalt in dieser Zeit wieder ausgeglichen wird.
V souladu s tím je každá země každoročně povinna spolu s rozpočtem předložit také odhad na dva roky dopředu, aby se dalo určit, nakolik bude její rozpočet v tomto období vyvážený.
Sogar Vorteile, die aus der Windrichtung entstehen, werden ausgeglichen.
Dokonce i výhoda v podobě směru větru je tady vyvážena.
Dagegen sah Europa wunderbar ausgeglichen aus, zumindest oberflächlich. Egal, ob man alle 27 Mitglieder der Europäischen Union oder die 16 Mitglieder des Euroraums betrachtete.
Evropa se naproti tomu zdála báječně rovnovážná, přinejmenším na povrchu, ať už člověk uvažoval nad 27 členskými zeměmi Evropské unie anebo 16 členy eurozóny.
Die Skandale mögen die Stimmung am Markt drücken; ihre Auswirkungen werden allerdings durch den zurückgekehrten wirtschaftlichen Erfolg zumindest derzeit mehr als ausgeglichen.
Skandály mohou být náladě na trhu přítěží, ale jejich dopady překonává příliv hospodářské prosperity, tedy alespoň prozatím.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...