ausgewogen němčina

vyrovnaný, vybalancovaný, symetrický

Význam ausgewogen význam

Co v němčině znamená ausgewogen?

ausgewogen

gut gewichtet, abgestimmt; genau gewogen, gewägt; im Gleichgewicht befindlich; harmonisch Den ausgewogensten Eindruck machten im Gemälde die grünen Farbtöne.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Překlad ausgewogen překlad

Jak z němčiny přeložit ausgewogen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako ausgewogen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ausgewogen příklady

Jak se v němčině používá ausgewogen?

Citáty z filmových titulků

Es hielt Zahl und Ressourcen der Kämpfer ausgewogen, damit ein konstantes Gewaltniveau gewährleistet ist.
A udržoval vyvážený poměr sil a zdrojů, aby intenzita násilí neklesala.
Es klingt überheblich, wenn ich mich als intelligent. jugendlich, erfolgreich, ausgewogen und sexy beschreibe.
Myslíte? Bude to vypadat, že se vytahuju, když se popíšu jako inteligentní, mladistvý, úspěšný, vyrovnaný, sexy. Muž se srdcem na pravém místě.
Würdet ihr ausgewogen essen, hättet ihr genug Proteine.
I bez masa můžeš mít dostatek bílkovin.
Wenn man die beiden Ideen ausgewogen. und fürs Auge ansprechend darstellen kann, dann hat man das Logo.
Kdyby se ty dvě věci podařily spojit, aby to vypadalo pěkně, máme logo.
Seien wir so objektiv und ausgewogen wie möglich.
Chci to co nejvíc objektivní a vyváženě.
Sie ist vollkommen ausgewogen, sie ist wunderbar.
Dokonale vyvážený a nádherný.
Die Komposition ist nicht ausgewogen.
Kompozice není vyrovnaná.
Es muss ausgewogen sein.
Musím udržovat své tělo v rovnováze.
Bleibt locker! Paukt nicht mehr! Geht den Stoff noch mal durch und ernährt euch ausgewogen!
Buďte v klidu, nešprtejte, projděte si poznámky a jezte vyváženě, poslední rady, které vám můžu dát.
Ihr Urteil ist immer sehr ausgewogen.
Ale vaše hodnocení jsou vždycky trochu odlišná.
Was Sie ausgewogen nennen, ist Feigheit.
Dobře hodnotit je zbabělost.
Das heißt, Sie sind fair und ausgewogen?
Takže jste nestranný?
Dein Chaturanga ist sehr ausgewogen.
Prostě se to děje. Hodlám hodláte do toho přímo skočit.
Sehr ausgewogen. Knusprig, aber nicht hart.
Skvěle vyvážené. křupavé, ale nejsou suché.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Robert Rubin und Kent Conrad hätten ihn damals gewarnt, dass die Presse seine Äußerungen nicht als ausgewogen interpretieren würde und dass der Kongress sie als Ausrede benützen würden, um die Haushaltsdisziplin über Bord zu werfen.
Robert Rubin a Kent Conrad jej varovali, že tisk jeho výpověď jako vyváženou interpretovat nebude a že kongres si ji vyloží jako výmluvu k opuštění fiskální kázně.
Das setzt allerdings voraus, dass die irakischen Truppen dazu auch in der Lage sind und dass die von den Schiiten unterstützte Regierung unter Ministerpräsident Nuri al-Maliki sich als kompetent und ausgewogen erweist.
To však předpokládá, že irácké síly budou na tento úkol stačit a že vláda ministerského předsedy Núrího al-Málikího, která se opírá o podporu šíitských milicí, dokáže hrát kompetentní a nestrannou roli.
Ich glaube schon, dass wirkliche Fortschritte erzielt worden sind; aber sie reichen nicht aus und sind nicht ausgewogen.
Dle mého názoru došlo k opravdovému pokroku, který je ovšem nedostatečný a asymetrický.
Doch, genau wie der Blutdruck, muss Selbstvertrauen ausgewogen sein: Die Probleme fangen an, wenn man zu viel oder zu wenig davon hat.
Sebedůvěra však musí být, tak jako krevní tlak, vyvážená: dostanete se do potíží, ať jí máte příliš mnoho nebo příliš málo.
Dabei musste der Betrag entsprechend dem Umfang des getätigten Geschäfts vom Barren abgeschnitten und auf einer Waage ausgewogen werden.
Jejich množství ale muselo být odřezáváno podle velikosti transakce a odvažováno na vahách.
Aber diese Ausgabenkürzungen machen sich nur langsam bemerkbar, so dass der Stabilitätspakt nicht ausgewogen ist, und die steuerliche Belastung bisher unerreichte Ausmaße annimmt.
Tato omezení výdajů jsou však zaváděna velice pomalu, což znamená, že program stabilizace je hned na svém začátku zatížen daňovým břemenem, jež dosahuje nebývale vysokých hodnot.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...