ruhig němčina

klidný, tichý, klidně

Význam ruhig význam

Co v němčině znamená ruhig?

ruhig

klidný ursprüngliche Bedeutung: von der Arbeit rastend und damit frei von jeder Mühe und Beschäftigung Wir verleben einen ruhigen Nachmittag. (Objekte und Personen) frei von Bewegung Die See ist gerade ganz ruhig. (Personen, unpersönliche Größen) übertragen: frei von Leidenschaft, Aufregung, Erregung Das Problem können wir ganz ruhig angehen. klidný frei von Geräuschen oder Lärm Im Tal ist alles ruhig. adverbialer Gebrauch: unbekümmert, unbesorgt, getrost Wo man singt, dort lass' dich ruhig nieder, böse Menschen haben keine Lieder Du kannst ruhig kommen; es geht ihr schon besser. klidný (Leben) ohne Stress, Sorge, Kummer etc. Sie führte ein ruhiges Leben in einem Bauerndorf.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Překlad ruhig překlad

Jak z němčiny přeložit ruhig?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako ruhig?
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ruhig příklady

Jak se v němčině používá ruhig?

Jednoduché věty

Die Umgebung war sehr ruhig.
Okolní prostředí bylo velmi klidné.
Bleib ruhig.
Zůstaň klidný.
Überlasst das ruhig mir.
Nech to klidně na mně.

Citáty z filmových titulků

Ich schieb dir nur in die Beine und stell dich ruhig.
Ty nemůžeš používat Geass, že?
Ihr seid diejenigen, die uns beherrschen wollen! Wenn ihr euch ruhig verhaltet, passiert euch nichts.
Poslouchejte nás a budete v pořádku.
Bleibt ganz ruhig!
Uklidněte se.
Ja, lobt mich ruhig!
Klidně mě můžete ještě chválit.
Bleib ruhig sitzen.
Tak technické oddělení, jo?
Ruhig? - Angeknackst.
Sklesle.
Hey, du. Du willst es wohl noch ein bisschen ruhig angehen.
A ty se radši zklidni, jo?
Sind Sie endlich ruhig!
Uklidníte se konečně!
Mich wird hier keiner ruhig machen!
Mně tu nebude nikdo uklidňovat!
Gucken Sie mich ruhig an.
Klidně se tak dívejte.
Gehen Sie ruhig nach Hause!
Klidně jděte domů!
Seid mal alle ruhig!
Tiše, prosím!
Ich sitze hier ganz ruhig und rauche eine Zigarette, oder?
Klidně tu sedím a pokuřuju, vidíš?
In der Stadt war es schön ruhig.
Město je teď moc příjemný a tichý.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Für ein paar Jahre wurde es nach seiner Ankunft in Algier wieder relativ ruhig, aber dann brach der Aufstand erneut und mit doppelter Stärke los, und die Franzosen mussten das Land 1962 verlassen.
Po jeho příjezdu se do Alžíru na několik let vrátil relativní klid, ale pak povstání znovu propuklo s dvojnásobnou silou a v roce 1962 Francouzi museli ze země odejít.
Es ist also unwahrscheinlich, dass es an der chinesisch-indischen Grenze ruhig bleibt.
Je tedy nepravděpodobné, že by čínsko-indická hranice zůstala klidná.
Doch es bedeutet, dass wir mit der Panikmache aufhören sollten und anfangen können, ruhig nachzudenken, um uns auf die richtigen Themen zu konzentrieren.
Znamená to však, že můžeme přestat panikařit a začít klidně uvažovat, abychom měli jistotu, že se soustředíme na správná témata.
Gehen Sie ruhig davon aus, dass sich auch die makroprudenzielle Politik nach Süden hin ausbreiten wird - und dabei eine Neudefinition erfährt.
Očekávejme, že se na jih přestěhují i makroprudenční politiky - a že při tom projde změnou jejich podstata.
Im Gegensatz hierzu verlief die Preisentwicklung bei den privaten Immobilien im Vorfeld der Großen Depression ruhig; effektiv fielen die Preise zwischen 1925 und 1929 sogar leicht.
Naproti tomu před Velkou hospodářskou krizí byly ceny bydlení v USA klidné, ba ve skutečnosti v reálných hodnotách mezi lety 1925 až 1929 slabě poklesly.
Ein Regierungschef kann ruhig weniger als die ganze Wahrheit sagen, ohne dass ihm deshalb das Vertrauen entzogen wird.
Skutečný vůdce nemusí říkat celou pravdu, a přesto mu lidé budou věřit.
Frankreich und Deutschland sollen ruhig ihre Feier in Versailles genießen.
Ať si tedy Francie i Německo svých oslav ve Versailles užijí.
Die politischen Führer unserer Welt sollten ruhig zusammenkommen, um des Ersten Weltkrieges zu gedenken, in der Hoffnung, dass sie möglicherweise genug daraus lernen, um eine Wiederholung dieser Art von Katastrophe in unserer Zeit zu verhindern.
Světoví vůdci by se měli i nadále setkávat a připomínat si první světovou válku v naději, že se snad dostatečně poučí a vyhnou se opakování její katastrofy v dnešní době.
Zypern leidet darunter, ein zweitrangiges Problem zu sein, das gelegentlich aufflackert, nur um mit kurzfristigen Beruhigungsmitteln wieder ruhig gestellt zu werden.
Kypr trpí tím, že je považován za druhořadý problém, který sice čas od času vzplane, ale krátkodobá tišidla ho vždy znovu utlumí.
Vor einigen Monaten erhielt Vicky (wie sie von ihren Freunden genannt wird) ihre erste Todesdrohung. Die Stimme am anderen Ende der Telefonleitung war ruhig, gebildet, sogar höflich.
Před několika měsíci dostala Vicky - tak jí říkají její přátelé - svou první smrtelnou výstrahu.
Ebensowenig steht diese negative Skew im Widerspruch zu der Tatsache, dass es auf den internationalen Aktienbörsen in diesem Jahr relativ ruhig war.
Negativní výchylka není neslučitelná ani se skutečností, že akciové trhy byly po většinu letošního roku poměrně klidné.
Jedoch bestehen gewaltige Einkommensunterschiede. Chinas Machthaber stehen immer noch vor enormen Herausforderungen, die Stabilität im Inland aufrechtzuerhalten, und es ist nicht selbstverständlich, dass es dort weiterhin ruhig bleibt.
Avšak vzhledem k velikým příjmovým nerovnostem čínští lídři stále čelí obrovským výzvám ohledně zachování domácí stability a přetrvávající poklid nelze brát za samozřejmost.
Die Inflationserwartungen sind stabil und der Zentralbankrat arbeitet ruhig.
Inflační očekávání jsou stabilní a Řídící rada hladce funguje.
Greenspan hörte sich Bernankes Logik geduldig und ruhig an.
Greenspan trpělivě a tiše naslouchal Bernankeho uvažování.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »