Lid | kid | klip | klik

klid čeština

Překlad klid německy

Jak se německy řekne klid?
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady klid německy v příkladech

Jak přeložit klid do němčiny?

Jednoduché věty

Tem tam je klid a už spolu válčíme.
Die Ruhe ist vorbei und schon bekriegen wir uns.

Citáty z filmových titulků

Ale je v tom i určitý klid.
Aber darin liegt Frieden.
Pak jsem začala pít tento čaj a byl klid.
Dann habe ich angefangen, ihn zu trinken, und er brachte mir Ruhe.
Za dnešních časů to není ďábel ale spíše nějaký známý herec, oblíbený potentát, nebo proslulý doktor, kdo narušuje klid noci.
Heute ist es nicht der Teufel sondern eher ein berühmter Schauspieler, ein populärer Geistlicher oder ein bekannter Doktor, der die Ruhe der Nacht stört.
Ertzume, klid!
Ertzum, Ruhe!
Klid, jednou provždy!
Ein für alle mal: Ruhe!
Jen klid, pane profesore Úplně vyprodáno!
Nicht aufgeregt sein, Herr Professor. Total ausverkauft!
Klid!
Ruhe hier!
Proč teda platím krvavý peníze za ochranu, když nikdy nemám klid?
Warum bezahle ich hohe Schutzgelder, wenn es keinen Frieden gibt?
Klid nastane zanedlouho.
Bald wird Frieden herrschen.
Nikdy nebudeme mít klid, dokud Rico nezmizí.
Wir haben keine Ruhe, bis Rico weg ist.
Slečno Mino, slibuji vám, že po dnešní noci najde klid a její duše se zbaví této hrůzy.
Miss Mina, ich verspreche Ihnen, nach der heutigen Nacht wird sie in Frieden ruhen. Ihre Seele wird von diesem Grauen erlöst werden.
Klid, starý brachu.
Nur langsam.
Jen klid.
Ruhig.
Klid, klid, malá slečno.
Ruhig, ruhig, kleines Fräulein.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ve světě, který je čím dál provázanější vzájemnou závislostí, potřebujeme podobný globální rámec, abychom svému uvažování zajistili relativní klid.
In einer Welt mit zunehmenden gegenseitigen Abhängigkeiten brauchen wir ein entsprechendes globales Regelwerk, um uns mit relativer Sicherheit bewegen zu können.
ISLÁMÁBÁD - Pákistán se chystá na parlamentní volby plánované na 18. únor a mnozí pozorovatelé doufají, že hlasování přinese zemi stabilitu a klid, poněvadž poskytne vládě lidovou legitimitu.
ISLAMABAD - In Pakistan bereitet man sich auf die Parlamentswahlen am 18. Februar vor und viele Beobachter hoffen, dass die Regierung mit dieser Wahl Legitimität erlangt und damit eine neue Phase der Stabilität und Ruhe einkehrt.
Především se ovšem musíme postarat o to, aby měl klid zbraní svou dynamiku.
Allem anderen voran müssen wir sicherstellen, dass der Waffenstillstand über eine eigene Dynamik verfügt.
Po jeho příjezdu se do Alžíru na několik let vrátil relativní klid, ale pak povstání znovu propuklo s dvojnásobnou silou a v roce 1962 Francouzi museli ze země odejít.
Für ein paar Jahre wurde es nach seiner Ankunft in Algier wieder relativ ruhig, aber dann brach der Aufstand erneut und mit doppelter Stärke los, und die Franzosen mussten das Land 1962 verlassen.
Soudí o něm, že je přehnaně agresivní a že vytváří nežádoucí konflikty, přestože jediné, po čem Venezuelané touží, je klid a mír.
Sie halten ihn für übermäßig aggressiv und machen ihn für unerwünschte Konflikte verantwortlich, wo doch die Venezolaner Ruhe und Frieden wünschen.
Tento klid je však nejistý a pravděpodobně nepotrvá věčně.
Dies freilich ist eine trügerische Ruhe, die vermutlich nicht von Dauer sein dürfte.
To by mohlo zčeřit neobvyklý klid, který poslední dobou uklidňuje akciové trhy.
Dies könnte die ungewohnte Ruhe stören, die sich in der letzten Zeit auf die Aktienmärkte übertragen hatte.
Samozřejmě, stejně jako u dřívějších příměří bude platit, že každý klid zbraní je dočasný a že jej nevyhnutelně podrývají síly, které ozbrojený konflikt Izraele s Hamásem neustále protahují.
Wie die Erfahrung lehrt, wird dieser wahrscheinlich zeitlich begrenzt sein und unweigerlich durch diejenigen Kräfte unterminiert werden, die Interesse an der Fortführung des bewaffneten Konflikts zwischen Israel und der Hamas haben.
Jeho cílem je zajistit a zachovat klid podél hranice.
Sein Ziel ist es, Ruhe an der Grenze herzustellen und beizubehalten.
Takový klid zbraní je možný.
Ein solcher könnte durchaus möglich sein.
Klid a mír opírající se o tanky a hrozbu leteckých úderů nemůže však být dostačující.
Aber Ruhe und Frieden auf Grundlage von Panzern und angedrohten Luftschlägen kann nicht ausreichen.
Otázkou je, jak dlouho tento relativní klid vydrží.
Die Frage ist, wie lang diese relative Ruhe bestehen bleibt.
Všímám si, že z Clintonové vyzařují emoce i klid.
Sie zeigt - das fällt mir auf - Emotion und Haltung.
Její klid a soustředění na chudé nějakým způsobem přesvědčily voliče opomíjené novou indickou ekonomikou, že ona je s nimi.
Ihre Ruhe und ihr schwerpunktmäßig auf die Armen ausgerichteter Wahlkampf überzeugten diejenigen, die nicht an der neuen indischen Wirtschaftsordnung teilhaben, davon dass sie auf deren Seite steht.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »