lid | klip | klik | klad

klid čeština

Překlad klid spanělsky

Jak se spanělsky řekne klid?

Příklady klid spanělsky v příkladech

Jak přeložit klid do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Modlím se, ne za klid a pohodlí, ale za problémy a výzvy.
Rezo, no pidiendo tranquilidad y comodidad. sino dificultades y retos.
Klid, klid.
Illyana? Relax, relax, relax.
Klid, klid.
Illyana? Relax, relax, relax.
Potřebuješ klid a ticho.
Necesitas paz y tranquilidad.
Zachovejte klid, nehrozí žádné nebezpečí.
Deben calmarse. No hay peligro.
Pro ní, která prošla zkouškou cti, nemusíme se rmoutit, že nenajde klid v nebi.
Por ella, que había aprendido la dura lección del honor, no debemos afligirnos pues habrá encontrado más dulces las puertas de ópalo de la muerte.
Klid.
Quédate.
Večerní klid.
La placentera tarde.
Za dnešních časů to není ďábel ale spíše nějaký známý herec, oblíbený potentát, nebo proslulý doktor, kdo narušuje klid noci.
Hoy no es el Diablo, sino un actor famoso, un clérigo popular o un conocido médico, quien interrumpe la calma de la noche.
Část 1: V závodě je klid.
Ia unidad del avance práctico.
Prosím o klid.
Ahora, las chicas. Los chicos siempre estarán en calma.
Ale mrtvý klid dělá cestu nemožnou bez veslování.
Pero la calma chicha solo permitirá salir de allí remando.
Dneska je klid.
Es una noche tranquila.
Jenom klid, profesore!
Esté tranquilo, profesor.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Soudí o něm, že je přehnaně agresivní a že vytváří nežádoucí konflikty, přestože jediné, po čem Venezuelané touží, je klid a mír.
Consideran que es demasiado agresivo y que crea conflictos no deseados, cuando lo que los venezolanos quieren es paz y tranquilidad.
Tento klid je však nejistý a pravděpodobně nepotrvá věčně.
Pero es una calma frágil que probablemente no durará.
Jeho cílem je zajistit a zachovat klid podél hranice.
El objetivo del actual primer ministro es obtener y mantener la calma a lo largo de la frontera.
Takový klid zbraní je možný.
Semejante tregua es posible.
Na počátku může jít o úkol pro armádu. Klid a mír opírající se o tanky a hrozbu leteckých úderů nemůže však být dostačující.
Al principio, debe ser una cuestión que incumba al ejército, pero la paz y la tranquilidad basadas en los tanques y la amenaza de ataques aéreos no bastarán.
Otázkou je, jak dlouho tento relativní klid vydrží.
El interrogante es cuánto tiempo durará esta relativa calma.
Všímám si, že z Clintonové vyzařují emoce i klid.
Noté que daba muestras de emoción y compostura.
Její klid a soustředění na chudé nějakým způsobem přesvědčily voliče opomíjené novou indickou ekonomikou, že ona je s nimi.
Su calma y su insistencia en la cuestión de los pobres convencieron a quienes la nueva economía de la India había dejado atrás de que estaba con ellos.
Nejspíš jde o klid před blížící se bouří.
Si acaso, es la calma antes de una tormenta que se avecina.
Zatímní klid podpořil ty, kdo tvrdili, že je zapotřebí především obnovit důvěru.
La calma temporal supuso cierto apoyo para quienes afirmaban que lo necesario, por encima de todo, era el restablecimiento de la confianza.
Má-li uspět, bude jim muset zaručit klid i nadále.
Para tener éxito, necesitará mantener a este segmento en calma.
A konečně si většina firemních špiček uvědomuje, že za relativní klid v posledních letech nesmírně vděčí centrálním bankéřům.
Por último, la mayoría de los dirigentes empresariales reconocen que tienen una gran deuda de gratitud para con los banqueros centrales por la relativa tranquilidad de los últimos años.
Ještě rušivěji na mezinárodní klid působí to, že hrstka nejaderných signatářů smlouvu tajně znectila.
Más perturbador para la paz internacional es que un puñado de firmantes no nucleares hayan hecho alarde del acuerdo en secreto.
Dnes stále arogantnější a mimořádně dobře vyzbrojený Hamás očekává, že tento klid zbraní bude dohodnut pouze výměnou za nové ústupky ze strany Izraele i Egypta.
Hoy, un Hamas cada vez más arrogante y extremadamente armado espera que se acuerde una tregua sólo a cambio de nuevas concesiones por parte de Israel y de Egipto.

Možná hledáte...