clisé | klip | klik | kylie

klišé čeština

Překlad klišé spanělsky

Jak se spanělsky řekne klišé?

klišé čeština » spanělština

tópico cliché perogrullada banalidad lugar común clisé bromuro

Příklady klišé spanělsky v příkladech

Jak přeložit klišé do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Otřepané klišé.
Un cliché muy usado.
Použil jsem klišé, protože mě nic lepšího nenapadlo.
Supongo que estaba usando un cliché porque no tengo nada mejor que ofrecerle.
Tato teorie je již poněkud starým freudovským klišé.
Esa teoría se ha convertido en un manido cliché freudiano.
To je takové klišé.
Vaya tópico.
Vy používáte buržoazní klišé jako kouřovou clonu.
Escondiéndote tras chichés burgueses.
V amerických filmech bývá jedna scéna, strašlivé klišé, ale tys ji ve scénáři použil.
En el cine americano hay un cliché horrible, pero usted lo utilizó en el guión.
Velice rychle se s tebe stává klišé pro všechny klišé poháněnými setkání na Americkém západě.
Debe usted saber que está siendo presa de todas las convenciones de clichés sobre el Oeste Americáno.
Velice rychle se s tebe stává klišé pro všechny klišé poháněnými setkání na Americkém západě.
Debe usted saber que está siendo presa de todas las convenciones de clichés sobre el Oeste Americáno.
Jestli mohu přerušit tento tok všemožných klišé, je právě teď na čase den, který si vyčleňuji pro Debussyho.
Si me permiten interrumpir esta andanada de clichés, ha llegado la hora del día que he reservado para Debussy.
To klišé známe.
Vale, nos conocemos el rollo.
Většina básníků popisuje smrt a používá pořád ta samá klišé.
Cuando un mal poeta describe la muerte, automáticamente usa clichés.
Tady ho máte,.rozpadající se impérium ve sluncem zalitém Karibiku, kde se na vodách blyští klišé jako hudba tantiém.
Ya lo han visto. Son las ruinas. de un imperio soleado. y bañado por el Caribe, donde los clichés resuenan. como la música de una reposición. - Nada más.
Nikdy si neodpustíš klišé, viď?
Tiene un cliché para todo.
Jak se ti to líbí? To je náš policejní ředitel. Král klišé.
Este es el Comisario de Policía, el rey de las frases hechas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na této spodní šachovnici je moc široce rozptýlená a nemá smysl zde hovořit o unipolaritě, multipolaritě, hegemonii nebo jakémkoliv jiném klišé.
En ese tablero de abajo, el poder está muy disperso y carece de sentido hablar de unipolaridad, multipolaridad, hegemonía o cualquier otro tópico.
Nejlepším způsobem, jak zahájit dialog, je odhodit klišé a zevšeobecňování a raději podpořit setkávání konkrétních lidí.
La mejor manera de iniciar un diálogo es dejando de lado los clichés y generalidades y promoviendo, en cambio, encuentros entre seres humanos.
V důsledku toho se zákonitě vynořila staronová klišé.
Inevitablemente, surgieron los clichés viejo-nuevo.
Bratrství lidí je otřepané klišé, ale sousedství oceánu představuje svěží novou myšlenku.
La hermandad del hombre es un cliché trillado, pero el vecindario de un océano es una nueva idea refrescante.
Tato agenda zdůrazňuje mezikulturní komunikaci jako nejlepší způsob prolamování předsudků a negativních klišé na obou stranách.
Este plan de acción pone énfasis en la comunicación intercultural como la mejor manera de romper prejuicios y clichés negativos en ambos lados.
NEW YORK - Z předpovědí, že jedenadvacátému století bude dominovat Asie, už se stalo klišé.
NUEVA YORK - Predecir que Asia dominará el siglo XXI se ha vuelto una especie de cliché.
Ač je to klišé, moc skutečně korumpuje a pozdní Blairova éra, tak jako před ním v případě Margaret Thatcherové, byla odpornou podívanou.
Pese al tópico, el poder sí que corrompe y la última época de Blair, como la de Margaret Thatcher antes que él, ha constituido un espectáculo sórdido.
Předpokládá totiž morální konsenzus mezi státy a vojenskými diktátory, který existuje jen jako klišé.
El derecho supone un consenso moral entre Estados y caudillos que existe sólo en la retórica.

Možná hledáte...