klip | klik | lise | kylie

klišé čeština

Překlad klišé francouzsky

Jak se francouzsky řekne klišé?

klišé čeština » francouzština

cliché platitude banalité

Příklady klišé francouzsky v příkladech

Jak přeložit klišé do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Otřepané klišé.
Quelle originalité!
Takže, abychom použili nové klišé, nepřidáme se k ostatním?
Alors, pour avoir une autre photo, allons rejoindre les autres.
Použil jsem klišé, protože mě nic lepšího nenapadlo.
J'ai utilisé un cliché car je n'avais pas de meilleure explication.
Vy používáte buržoazní klišé jako kouřovou clonu.
Tout de suite les clichés petit-bourgeois Je tripote tes écouteurs, moi?
V amerických filmech bývá jedna scéna, strašlivé klišé, ale tys ji ve scénáři použil.
Dans les vieux films américains, on trouve toujours ce cliché, et vous l'avez utilisé dans le script.
Velice rychle se s tebe stává klišé pro všechny klišé poháněnými setkání na Americkém západě.
Vous vous faites vite avoir par tous ces clichés sur le Far West américain.
Velice rychle se s tebe stává klišé pro všechny klišé poháněnými setkání na Americkém západě.
Vous vous faites vite avoir par tous ces clichés sur le Far West américain.
Jestli mohu přerušit tento tok všemožných klišé, je právě teď na čase den, který si vyčleňuji pro Debussyho.
Si je peux interrompre ce flot de clichés, c'est le moment de la journée que je consacre à Debussy.
V mém obchodu, tam jsou stovky klišé, fráze, pohodlí. pro každý lidský stav.
Dans ma branche, il y a une centaine de clichés de phrases de consolation. pour chacune des conditions humaines.
To klišé známe.
Ça va, on connaît le boniment.
Tady ho máte,.rozpadající se impérium ve sluncem zalitém Karibiku, kde se na vodách blyští klišé jako hudba tantiém.
Et bien, là, vous êtes servi. Un empire qui s'effondre dans les Caraïbes baignées de soleil où les lieux communs scintillent dans l'eau sur la mélodie de l'argent facile. donc depuis l'île des Reporters.
To je náš policejní komisař, král klišé.
C'est notre commissaire divisionnaire, le roi du cliché.
To omšelé klišé s hodinkami,. které ukazují čtvrt na dvě,. mělo sloužit pouze k tomu, aby vzbudilo mou nedůvěru.
Le vieux truc de la montre brisée marquant une heure 15 devait me lancer sur une fausse piste.
Došla mi klišé.
J'ai épuisé mon stock de clichés.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jenže poněvadž většina lidí už nehledá jistotu v ideologické čistotě a politických klišé, konec nucené harmonizace dává zelenou novým dobrovolným formám společenské soudržnosti.
Mais tandis que la grande majorité des gens ne cherchent plus de certitude dans une pureté idéologique et dans des clichés politiques, la fin d'une harmonisation forcée rend possible l'apparition de nouvelles formes bénévoles de cohésion sociale.
Nejlepším způsobem, jak zahájit dialog, je odhodit klišé a zevšeobecňování a raději podpořit setkávání konkrétních lidí.
Le meilleur moyen d'initier un dialogue est de laisser tomber les clichés et les généralités pour favoriser la rencontre entre les êtres humains.
V důsledku toho se zákonitě vynořila staronová klišé.
De vieux clichés ont inévitablement refait surface.
Tato agenda zdůrazňuje mezikulturní komunikaci jako nejlepší způsob prolamování předsudků a negativních klišé na obou stranách.
Ce programme envisage la communication interculturelle comme la meilleure manière de vaincre les préjugés et les clichés négatifs des deux côtés.
NEW YORK - Z předpovědí, že jedenadvacátému století bude dominovat Asie, už se stalo klišé.
NEW YORK - On a pris l'habitude de prédire que l'Asie va dominer le XXIème siècle.
Ač je to klišé, moc skutečně korumpuje a pozdní Blairova éra, tak jako před ním v případě Margaret Thatcherové, byla odpornou podívanou.
Bien que cela semble un cliché, le pouvoir corrompt, et la fin de règne de Blair, comme celui de Margaret Thatcher avant lui, offre un bien triste spectacle.
Předpokládá totiž morální konsenzus mezi státy a vojenskými diktátory, který existuje jen jako klišé.
La loi assume un consensus moral entre les états et les seigneurs de la guerre qui n'existe qu'en rhétorique.

Možná hledáte...