banalité francouzština

banalita

Význam banalité význam

Co v francouzštině znamená banalité?

banalité

(Féodalité) Fiscalité médiévale.  L'impôt se percevait sous toutes les formes. Il y avait […] le droit de banalité, contraignant les roturiers à recourir au pressoir, au four, au moulin seigneurial, et empêchant ceux-ci de construire des moulins, des fours et des pressoirs. (Aujourd’hui) Caractère banal d’une pensée, d’un écrit.  Le grand nombre, et même composé des éléments les meilleurs, n'applaudit jamais à ce qu'il y a de neuf, de virtuel, de déconcerté et de déconcertant, dans une œuvre; mais seulement à ce qu'il y peut déjà reconnaître, c'est-à-dire la banalité. Pensée ou écrit qui a ce caractère.  Tout comme il y avait des banalités bourgeoises, il y a des banalités révolutionnaires; il importe de s'en convaincre.  Les hors-d’œuvre disparaissaient avec les banalités d'une conversation qui attend le dessert pour se dessiner.  Il dit tout avec un sourire, ce qui lui permet de faire entendre ses erreurs pour volontaires et ses banalités pour fines.  Pensée ou écrit à caractère banal

Překlad banalité překlad

Jak z francouzštiny přeložit banalité?

banalité francouzština » čeština

banalita banálnost všednost samozřejmost klišé

Příklady banalité příklady

Jak se v francouzštině používá banalité?

Citáty z filmových titulků

Ton profond désespoir ne lui inspire que cette banalité.
Ve chvíli rozhodující pohromy začne s banalitami.
La vie. est d'une banalité.
Život je fádní.
Oubliez son apparente banalité.
Nenechte se ošálit jejím všedním zjevem.
Ah, la banalité.
Není to nic moc, Miku.
II faut les distraire de Ia banalité de Ieur vie pendant quelques instants.
Je důležitý, odvrátit jejich pozornost na pár minut.
Je devrais pourtant trouver une banalité humanoïde qui vous fasse sourire.
Musí přece existovat nějaká otřepaná fráze, kterou bych vás mohl rozveselit.
Juste une banalité sans importance.
Jen malé přeřeknutí. Nic důležitého.
Voilà comment un garçon ordinaire, le frère cadet entouré de quatre sœurs, remarquable seulement dans sa banalité, est devenu un monstre en chemise boutonnée.
Chlapec od vedle, Donnie Pfaster, nezajímavý bratr čtyř starších sester, výjimečný jenom svou průměrností, se může změnit v ďábla s úhledným zevnějškem.
Et le chirurgien, il disait que cette opération était simple et bénigne, une banalité.
A ten chirurg. Pořád jen říkal, jak je to jednoduchě, že o nic nejde.
Kinski alla même jusqu'à dire une banalité : Que le seul paysage sur terre qui soit fascinant, c'était le visage humain.
Kinski se omezil na odpověď, že jediná krajina na zemi, která ho fascinuje je lidský obličej.
Les séries, les personnages d'une grande banalité, l'arrivée d'un nouveau personnage au moment propice?
Podobné příběhy, mělce načrtnuté postavy, konvenční děj, který na scénu přivede postavu v pravou chvíli?
C'est sans doute à cause de la banalité des personnages.
Je to ta, řekněme, mírnost těch lidí.
Quand on croit échapper à l'insoutenable banalité. aux mensonges de notre vie, on retrouve cette banalité et cette fausseté déguisées en nouveauté et en vérité.
Když si myslíme, že jsme unikli nesnesitelné všednosti. a lživosti našeho života, jde vlastně o tutéž všednost a faleš uspořádanou tak, že se zdá nová a pravdivá.
Quand on croit échapper à l'insoutenable banalité. aux mensonges de notre vie, on retrouve cette banalité et cette fausseté déguisées en nouveauté et en vérité.
Když si myslíme, že jsme unikli nesnesitelné všednosti. a lživosti našeho života, jde vlastně o tutéž všednost a faleš uspořádanou tak, že se zdá nová a pravdivá.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La routine accroît la banalité et le manque d'égard, et le personnel disparaît.
Rutina zvyšuje banalitu a bezmyšlenkovitost; osobnost se vytrácí.
Cet été paradisiaque, je le passai dans une petite ville moldave, submergé par la banalité miraculeuse d'un environnement normal et sécurisant.
To rajské léto jsem prožil v malém moldavském městě, zaplavován neuvěřitelně sladkou banálností normálního, bezpečného života.

Možná hledáte...