anal | fanal | canal | basal

banal francouzština

banální, všední

Význam banal význam

Co v francouzštině znamená banal?

banal

(Féodalité) Se disait au Moyen Âge des choses appartenant à un seigneur, et dont les paysans se servaient en échange d’une redevance.  Four banal, moulins banaux.  Les ressources de la mer voisine qui venaient en aide à la charité publique, les levées de marais et quelques prairies banales où les plus gênés menaient pacager leurs vaches, un climat très-doux qui rendait les hivers supportables, tout cela faisait que les années passaient sans trop de détresse, et que personne ne se plaignait du sort qui l’avait fait naître à Villeneuve. (Droit) Commun, en parlant de biens dont le public a la jouissance.  Arbitrage banal.

banal

(Figuré) Qui se met à la disposition de tout le monde.  Cœur banal, générosité banale, amitié banale. Commun, très employé, trivial, ordinaire.  Quelque citation latine banale de ci, de là, un aphorisme philosophique ou pédagogique, une ironie forcée mais acerbe, rehaussent son prestige.  Il y a une grande ironie : on cherche la perle rare et on tombe sur quelqu'un de banal.  Il faut traduire ce qui est normal, la façon normale banale de parler dans une langue, dans ce qui est non moins banal et normal dans l’autre langue, même si dans cette autre langue, c’est très différent du mot à mot.  À 19 h 20, après avoir dîné, les Washington ont entamé une partie de mistigri en écoutant de vieux succès de l'ère doo-wop. La conversation, en partie masquée par la musique, était banale.

Překlad banal překlad

Jak z francouzštiny přeložit banal?

Příklady banal příklady

Jak se v francouzštině používá banal?

Citáty z filmových titulků

Je crains que le suivant soit très banal.
Další výtvor je velmi konvenční.
Voilà qui n'est pas banal.
Hm, velice neobvyklé.
On retombait dans le mariage banal.
A co by nám zbylo? Manželství jako mají druzí.
C'est plutôt banal.
Trochu staromódní, Wally.
Je suis un type banal.
Jsem staromódní, ale taky chytrý.
C'est pas banal, dans une ville comme celle-ci, d'être procureur.
Tvé záměry se mi nezamlouvaly.
C' est d'un banal.
Určitě proto.
J'ai mis le temps, mais le mobile était si simple, si banal qu'il m'a échappé.
Asi jsem to měl vědět od začátku. Jenže ten motiv je tak prostý tak obecný, že mi jednoduše utekl.
Et celui qui fait ces concessions ne peut être ordinaire. Il ne peut être banal.
A muž nebo žena, která na tyto podmínky přistoupí, nemůže být jen tak někdo.
J'ai trouvé ça plat et banal.
Připadalo mi to mělké a banální.
C'est un clown banal et sans histoires.
Je to takový nahlouplý klaun.
Vous êtes un très banal bourgeois et moi, une très grande artiste.
Vy jste obyčejný nudný člověk a já velká umělkyně.
C'est un nom banal, vous n'avez jamais connu de Max?
Je to celkem běžné jméno, ale vy jste dosud na žádného Maxe nenarazila?
Mais cela paraît si banal. Alors, on va plutôt partir vers Jersey. enfin là où on peut. se marier. et le faire.
Svatba je pěkná otrava, proto pojedeme na sever, do Jersey nebo jinam, kde se to dělá a hotovo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Il n'était naturellement pas dans l'intention du PETA de sous-entendre que le destin des victimes de l'holocauste était banal ou insignifiant.
Organizace PETA samozřejmě neprohlašovala, že osud obětí holocaustu byl banální a triviální.
Ce principe semble presque banal, mais force est de constater qu'il a pour ainsi dire été oublié par les derniers défenseurs de la politique étrangère de l'administration Bush.
To je sice téměř banální fakt, přesto však zůstává téměř nepovšimnut v kroužku zoufalých obránců zahraniční politiky Bushovy administrativy.
Quand on a appelé Poutine pour réparer les dégâts, un banal échec s'est transformé en un énorme fiasco.
A když byl do problému zatažen Putin, aby zametl nepořádek pod koberec, proměnilo se běžné selhání v naprosté fiasko.
Bien que cela puisse paraître banal hors de France, cette révolution dans le domaine de la politique étrangère a déclenché une farouche opposition sur le territoire national.
Ač se to mimo Francii může jevit jako něco všedního, doma Sarkozyho zahraničněpolitická revoluce vyvolala ostrý odpor.
C'est la réaction qu'ils ont suscitée qui est inquiétante. Il n'a pas été rappelé par son gouvernement; le gouvernement de Tony Blair n'a pas demandé son rappel; l'opinion publique a simplement traité l'anecdote comme un scandale banal.
Hrůzu ovšem nenahání ani tak jeho vulgární poznámka, jako spíš reakce: jeho vláda jej neodvolala, odvolání nežádala ani vláda Tonyho Blaira, veřejnost věc vzala jako jeden z dalších běžných skandálků.
La chimie organique, baptisée ainsi parce qu'on la croyait l'apanage des organismes vivants, repose en réalité sur l'élément le plus banal et le plus répandu : le carbone.
Organická chemie, která svůj název získala proto, že byla považována za výsadu živých organismů, se ukázala být tou nejrozšířenější a nejbanálnější chemií: chemií uhlíku.

Možná hledáte...