všednost čeština

Překlad všednost francouzsky

Jak se francouzsky řekne všednost?

všednost čeština » francouzština

ordinaire trivialité quotidienneté platitude banalité

Příklady všednost francouzsky v příkladech

Jak přeložit všednost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Rosalie a Alice, předstírající všednost a nezájem.
Rosalie et Alice, qui prend des airs de petite bourgeoise froide.
Ale to je přesně to, co tady v Lollandu milujeme: prolhanost a všednost.
On est comme ça à Lolland: vulgaires et menteurs.
Když si myslíme, že jsme unikli nesnesitelné všednosti. a lživosti našeho života, jde vlastně o tutéž všednost a faleš uspořádanou tak, že se zdá nová a pravdivá.
Quand on croit échapper à l'insoutenable banalité. aux mensonges de notre vie, on retrouve cette banalité et cette fausseté déguisées en nouveauté et en vérité.
Ale diváka to zaskočí, poněvadž zdánlivá všednost se náhle mění v něco vytříbeného a elegantního.
Ça vous prend par surprise, car la simplicité de cet homme. se transforme tout à coup, à la fois en éloquence. et en élégance.
Ale všednost není tím jediným, proti čemu musím bojovat. Další je nespravedlnost.
Je ne dois pas seulement combattre la banalité ici, mais aussi I'injustice flagrante.
Popravdě jsem strávila ten den stějně, jako každý jiný -- tiše jsem lěštila všednost svého života, až se leskla k dokonalosti.
En fait, j'ai passé cette journée comme toutes les autres, accomplissant l'immuable routine de mon existence jusqu'à la perfection.
A všednost nás kope do zadku.
Et la banalité nous guette à tous les coins de rue.
Tuhle všednost naruší jen to, když se jeden vězeň snaží zabít jiného.
La seule chose qui change la routine c'est quand un prisonnier essaie d'en tuer un autre.
Ale pochybuji, že by nějaký z nich vyměnil svou slávu za všednost a delší život.
Mais je ne pense pas qu'un seul échangerait sa gloire contre une vie ordinaire plus longue.
Tak na bezmocnost a všednost. Na zdraví.
A l'impuissance et la banalité.
Všednost života.
La banalité de la vie.
Kdo by chtěl všednost, když může mít krásu.
Qui veut de la prose quand on peut avoir de la poésie?
Seattleská Všednost používá stejné kafe.
Le Daily Grind de Seattle utilise le même café.
Že doslova okopírovala Všednost, aby založila tohle místo.
Qu'elle a basiquement dupliqué le Daily Grind pour faire ce café.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Stejně jako všednost plodí opovržení, je úspěch mnohdy podhoubím samolibosti.
Tout comme la familiarité appelle le mépris, la réussite engendre souvent la suffisance.

Možná hledáte...