všednost čeština

Příklady všednost portugalsky v příkladech

Jak přeložit všednost do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Když si myslíme, že jsme unikli nesnesitelné všednosti. a lživosti našeho života, jde vlastně o tutéž všednost a faleš uspořádanou tak, že se zdá nová a pravdivá.
Quando julgamos que escapámos à insuportável rotina. e às falsidades das nossas vidas. é realmente apenas a mesma rotina e a mesma falsidade reordenada. no aparecimento da nobreza e da verdade.
Doutnající pod rituály naděje za všednost, proudící řeka podzemní těhotná šancí proudů lásky a znalostí.
Disfarçado debaixo dos rituais, na esperança de se familiarizar. Um passeio rio abaixo. Empenhado na hipótese de adquirir conhecimento e amor.
Když si myslíme, že jsme unikli nesnesitelné všednosti. a lživosti našeho života, jde vlastně o tutéž všednost a faleš uspořádanou tak, že se zdá nová a pravdivá.
Quando pensamos ter escapado, à insustentável normalidade. e falsidade das nossas vidas, na verdade, é apenas a mesma velha normalidade e falsidade repostas, com uma aparência de novidade e verdade.
Ale diváka to zaskočí, poněvadž zdánlivá všednost se náhle mění v něco vytříbeného a elegantního. Chová se ohavně a úděsně, ale je v tom neodolatelný půvab.
Mas apanha-nos de surpresa porque o que parece simples com o homem traduz-se em algo tão eloquente e elegante um comportamento horrível, mas é extremamente bem feito.
Ale všednost není tím jediným, proti čemu musím bojovat.
Ordinarisses não é a única coisa contra a qual tenho que lutar na minha casa.
Popravdě jsem strávila ten den stějně, jako každý jiný -- tiše jsem lěštila všednost svého života, až se leskla k dokonalosti.
Na verdade, o dia foi como qualquer outro. a polir a rotina da minha vida até que ela brilhasse com perfeição.
Dneska už neexistujou žádný původní myšlenky. Pořád přežvýkáváme ty samé staré myšlenky, znovu a znovu a utváříme z nich jednu ohromnou všednost.
Estamos todos regurgitando as mesmas velhas ideias, de novo e de novo, juntando-se em uma gigantesca onda de mediocridade.
Tuhle všednost naruší jen to, když se jeden vězeň snaží zabít jiného.
A única coisa que quebra a rotina é quando um prisioneiro tenta matar o outro.
A o tom 5kové BMW je. je to všednost domova tady, v Africe.
E é isso o que o Série 5 é, é a familiaridade do lar. aqui.
Kdo by chtěl všednost, když může mít krásu.
Quem quer prosa quando se pode ter poesia?
Že doslova okopírovala Všednost, aby založila tohle místo.
Que basicamente ela copiou o Daily Grind para começar este sítio.
Cher říkala, že se snaží prosadit značku Všednost.
A Cher disse que ele estava a tentar franchisar o Daily Grind.

Možná hledáte...