gleichmäßig němčina

vyrovnaný, stejně, stejnoměrný

Význam gleichmäßig význam

Co v němčině znamená gleichmäßig?

gleichmäßig

rovnoměrný in immer gleicher (nicht unterschiedlicher) Weise, in immer gleichem Maße
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad gleichmäßig překlad

Jak z němčiny přeložit gleichmäßig?

gleichmäßig němčina » čeština

vyrovnaný stejně stejnoměrný rovnoměrný

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako gleichmäßig?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady gleichmäßig příklady

Jak se v němčině používá gleichmäßig?

Citáty z filmových titulků

Ich kenne die Qualität des Tabaks, weil mir die Plantage gehört, in der er wuchs. Wenn ich sie anzünde, weiß ich, sie wird gleichmäßig und angenehm abbrennen.
Vím, jaká je kvalita toho tabáku, protože vlastním plantáž, kde byl vypěstován a proto také vím, že když ho zapálím, bude hořet mírně a příjemně.
Er wird gleichmäßig, stetig und angenehm brennen.
Bude hořet, otče, klidně, plynule a příjemně.
Und ich glaube im Gegensatz. zum alten Sprichwort, dass der Verlauf wahrer Liebe gleichmäßig sein muss.
A věřím, že cesta cesta skutečné lásky, nehledě na to co říká přísloví, by měla probíhat hladce.
Das Gewicht muss gleichmäßig verteilt sein.
Zatížení musí bejt rozdělený rovnoměrně.
Das Wachs wird in dem Kessel, den Sie über dem Bottich sehen, erhitzt, verflüssigt und zum Siedepunkt gebracht, damit es sich gleichmäßig über den Körper verteilt.
Vosk se zahřívá v nádobě nad kotlem, rozpustí se a přivede do bodu varu, aby se rovnoměrně rozprostřel po těle.
Wir haben vereinbart, dass alles gleichmäßig unter uns aufgeteilt wird.
Dohodli jsme se, že se o všechno podělíme.
Sie muss völlig gleichmäßig und ruhig leben. Vor allem jede Aufregung vermeiden.
Jakékoliv rozrušení, silná emoce, to vše ji může nesmírně ublížit.
Der Simca machte gleichmäßig seine 28 Knoten in Richtung Joinville.
Auto, jedoucí stálou rychlostí 28 uzlů, mířilo k Joinville.
Es kommt nie gleichmäßig, und dann noch das Wechselgeld.
Není to kulatá suma. Dostanu samý drobný.
Das heißt, wir werden es gleichmäßig verteilen.
To znamená, že se o to spravedlivě rozdělíme.
Zeh strecken, Druck gleichmäßig auf beide Seiten verteilen und drücken.
Napněte nohu, táhněte oběma rukama nahoru a zároveň zatlačte.
Geringe Schäden in Sektionen A-4 und C-13. Energiefluss gleichmäßig halten.
Strojovno, udržovat stálý výkon, odříznout všechny nepodstatné systémy.
Es schlägt gleichmäßig.
Tluče pravidelně.
Haltet ihn schön gleichmäßig.
Opatrně to zvedejte, je to velmi těžké!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Doch war dieses übermäßige Wachstum nicht gleichmäßig verteilt.
Tento nadměrný růst však nebyl rovnoměrně rozložený.
Irgendwo Armut bedeutet überall Armut und für die Stabilität und Sicherheit aller ist gleichmäßig verteiltes Wachstum notwendig.
Chudoba ať už kdekoliv znamená chudobu všude a spravedlivý růst je nezbytný pro stabilitu a bezpečnost všech.
Wenn sich die Menschen nicht fürchten müssen, dass ihnen eine habgierige Regierung ihren Wohlstand stiehlt und wenn eine Elite, die ihren Erfolg der Regierung verdankt, nicht die Regeln des Marktes bestimmt, dann sind die Chancen gleichmäßig verteilt.
Když se lidé neobávají, že jejich bohatství znárodní nenasytná vláda, a když elita, která za svůj úspěch vděčí vládě, neurčuje tržní pravidla, nabízejí se příležitosti všem.
Dem interessierten Beobachter erscheinen die Wählerschaften demokratischer Länder nicht so gleichmäßig nach Klasse oder entlang ähnlicher Linien geteilt, als dass dies politische Pattsituationen hervorrufen würde.
Zúčastněnému pozorovateli se nezdá, že by byly elektoráty v demokratických zemích rozděleny podle třídních či podobných hledisek tak rovnoměrně, aby to způsobovalo politický pat.
Ebenso kann, aus globaler Perspektive betrachtet, die Öffnung des Handels zum allgemeinen Wirtschaftswachstum der Welt beitragen, was aber nicht garantiert, dass der Nutzen gleichmäßig unter den Ländern verteilt wird.
Také z globálního pohledu platí, že otevírání trhu může přispět k úhrnnému hospodářskému růstu světa, ale není zárukou, že se jeho přínosy spravedlivě rozdělí mezi jednotlivé země.
Das Problem ist, dass sich die Kosten dafür nicht gleichmäßig über Europa verteilen würden, weil die EU-Mitgliedsstaaten in unterschiedlichem Maße von russischer Energie abhängig sind.
Problém je, že by tyto náklady nebyly v Evropě rozprostřeny rovnoměrně, protože jednotlivé členské státy EU jsou na ruské energii závislé v různé míře.
Kleinere Einsparungen werden normalerweise gleichmäßig verteilt, worunter alle öffentlichen Leistungen zu leiden haben, während tiefe Einschnitte selektiv und strukturell sein müssen und daher die wirtschaftliche Effizienz verbessern können.
Drobné škrty se obvykle zavádějí rovnoměrně, což zhoršuje všechny veřejné služby, zatímco rázné škrtání musí být selektivní a strukturální. Může tudíž zlepšovat ekonomickou efektivitu.
Nachdem also die Produktion von Biokraftstoffen steigt, muss die Politik dafür sorgen, dass die weltweite Versorgung auch effektiv und gleichmäßig auf die Länder aufgeteilt wird, in denen diese Treibstoffe produziert und verbraucht werden.
S rostoucím objemem výroby biopaliv musí politici zajistit, aby byly celosvětové zásoby efektivně a hladce alokovány mezi země, které je produkují a spotřebovávají.
Die Europäische Kommission muss alle Belastungen unbedingt gleichmäßig und gerecht auf die 27 Mitglieder der EU aufteilen.
Je bezpodmínečně nutné, aby Evropská komise rozdělovala veškerou zátěž rovnoměrně a spravedlivě mezi všech 27 členských zemí EU.
Zweifellos wollen sie das neue Kabinett dominieren und mit ihren beeindruckenden exekutiven und intellektuellen Fähigkeiten sind sie auch gleichmäßig auf alle Parteien verteilt.
Ti bezpochyby chtějí ovládnout nový kabinet a vzhledem ke svým impozantním řídicím a intelektuálním schopnostem jsou roztroušeni ve všech stranách.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...