beherrscht němčina

ukázněný, ovládán, ovládá

Význam beherrscht význam

Co v němčině znamená beherrscht?

beherrscht

sich in der Gewalt haben, seine Gefühle / Emotionen unter Kontrolle haben, kontrolliert sein Bei einem Pantomimen ist die Körpersprache äußert beherrscht. Seine Stimme, Gestik und Mimik, seine gesamte Ausdrucksweise, alles wirkte total beherrscht. Die Auskunft wird ihm verweigert, er insistiert, allseits spricht man mit gerade noch beherrschter Stimme, eine Ablehnung des Vorsitzenden Richters wegen Besorgnis der Befangenheit wird zwar noch nicht vorgebracht, aber als Möglichkeit angedeutet, im Antlitz des Oberstaatsanwalts Hartmut Koppenhöfer, 41, wetterleuchten Sätze, die Komplizenschaft zum Thema haben dürften, gleich wird es eine Explosion geben … Mojib Latif ist ein sehr ruhiger, beherrschter Mensch. Für seine Verhältnisse wird er fast ungehalten, wenn er immer und immer wieder versichern und erklären muss, weshalb der Klimawandel kein Ammenmärchen ist.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Překlad beherrscht překlad

Jak z němčiny přeložit beherrscht?

beherrscht němčina » čeština

ukázněný ovládán ovládá ovládaný klidný

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako beherrscht?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady beherrscht příklady

Jak se v němčině používá beherrscht?

Jednoduché věty

Dichtung ist eine hochgradig abstrakte Angelegenheit, und deshalb fürchten wir mit Recht um ihre Zukunft in einer Welt, die beherrscht wird von Bildern, welche die Wirklichkeit auf analoge Weise spiegeln.
Poezie je krajně abstraktní záležitost a proto si právem děláme starosti o její budoucnost ve světě ovládaném obrázky, které skutečnost zrcadlí analogicky.

Citáty z filmových titulků

Mein Gegner ist ein Reich, das mehr als ein Drittel der Erde beherrscht.
Mým nepřítelem je impérium, které se táhne skoro přes třetinu světa.
Aber jetzt werde ich von meinem Hass beherrscht.
Ale to je jedno. Právě teď mě sžírá nenávist.
Das beweist noch nicht, dass London von Vampiren beherrscht wird.
To ale neznamená, že Londýn je prolezlý upíry.
Aber seit Prinz John das Land beherrscht, morden und plündern Guy von Gisbourne und seine Verräter.
Ale jen co uchvátil moc princ Jan, Guy z Gisbournu zabíjí a drancuje.
Als es in dieser gesetzlosen Ecke Englands noch keine Küstenwache gab, wurde die Küste von Strandräuberbanden beherrscht.
Tenkrát v tomto koutě světa neplatily žádné zákony, ani tu nebyla žádná pobřežní stráž.
Aber wenn die Eifersucht einen Mann beherrscht, dann.
Když se takový jed dostane člověku do hlavy.
Mit ihrem Sechspfünder beherrscht sie den See.
Je to paní jezera; má šestilibrovku.
Mit ihrem Sechspfünder beherrscht sie den See.
Je to vládce jezera, má šestilibrák.
Meine Herren, wir erreichen unseren Bestimmungsort in 2 Tagen. Es ist eine Festung an einem Berg, die eine breite Bucht beherrscht.
Gentlemeni, dosáhneme cíle během pár dnů, sledujte pevnost na kopci, která se nachází u velkého zálivu.
Unsere Welt wird zurzeit von Misstrauen und Spannungen beherrscht.
Náš svět je v současnosti plný napětí a nedůvěry.
Er beherrscht die Straße nach Bardia und unseren Zugang zum Hafen.
Ovládá silnici do Bardie a naší zásobovací trasu do přístavu.
Nicht so beherrscht.
Nebyla tak klidná.
Ja, sie beherrscht ihn völlig.
Je to hajzl.
Wenn er Paris ist, beherrscht er ihn.
Je-li to Paris, musí s nimi umet zacházet.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

PRAG - Die globale Finanzkrise beherrscht zwar momentan sämtliche Schlagzeilen, allerdings sollte die Bewältigung dieser Krise nicht andere zentrale Probleme verdrängen.
PRAHA - Globální finanční krize sice plní všechny titulky, ale neměli bychom dopustit, aby její řešení zastínilo další životně důležitá témata.
Mehr als jede andere gemeinschaftliche Aktivität, kanalisiert er die Suche nach Identität und Identifikation, die unsere Zeit beherrscht.
Víc než kterákoli jiná kolektivní činnost se stává prostředkem hledání identity a příslušnosti, jež dominuje našemu věku.
Während die nicht enden wollende Gewalt im Irak die Schlagzeilen beherrscht, ringt Afghanistan weiter um den Frieden.
Zatímco si titulky novin z celého světa všímají neutuchajících násilností v Iráku, Afghánistán stále bojuje za mír.
Es hat viele andere Nationen besessen oder beherrscht und setzt sich erst jetzt widerwillig mit ihrem Verlust auseinander.
Mnoho národů mu buďto patřilo, nebo bylo pod jeho dominancí a Rusko se těžko smiřuje s tím, že o všechny přišlo.
Die Revolutionspartei der Bauern und Arbeiter wird heute von Geschäftsleuten, Studenten und Akademikern beherrscht.
Revoluční straně dělníků a rolníků dnes vévodí podnikatelé, vysokoškoláci a odborní experti.
Sicher war es nicht unbedingt der Wille Tudjmans, als ein zweiter Tito, der das unabhängige Kroatien beherrscht, darzustehen, aber er selbst tat herzlich wenig gegen diese Einschätzung.
Tudjman si určitě nepřál stát se v nezávislém Chorvatsku Titovou kopií, bylo to ale silnější než on.
Obendrein wurde ein Nationaler Verteidigungsrat etabliert, der ebenfalls vom Militär beherrscht wird (11 Armeekommandanten gegenüber sechs Zivilisten - unter der Annahme, dass der Innenminister ein Zivilist ist.).
Kromě toho založila Radu pro národní obranu (NDC), kterou ovládá armáda (11 armádních velitelů oproti šesti civilistům - předpokládáme-li, že ministr vnitra je civilista).
Es ist kein Zufall, dass die Hightech-Welt von US-amerikanischen Giganten wie Apple, Amazon und Google beherrscht wird.
Nikoliv náhodou vládnou světu špičkových technologií američtí giganti, jako jsou Apple, Amazon a Google.
Chirac ist es besser ergangen, hauptsächlich weil er den jovialen Umgang mit den Wählern besser beherrscht.
Chiracovi se dařilo lépe, hlavně proto, že byl lepší v potřásání rukou s voliči.
Die amerikanische Öffentlichkeit hat sich als ungewöhnlich anfällig für die Manipulation der Wahrheit erwiesen, die den politischen Diskurs unseres Landes immer stärker beherrscht.
Americká veřejnost se projevila jako pozoruhodně snadno ovlivnitelná manipulací pravdy, která narůstající měrou ovládá politický diskurz země.
Die Menschen fühlen sich politisch hilflos in einer Welt, die zunehmend von Großkonzernen und gesichtslosen internationalen Bürokratien beherrscht zu werden scheint.
Ve světě, jemuž stále více vládnou velké korporace a mezinárodní byrokracie bez tváře, se lidé cítí politicky bezmocní.
Noch einmal: China hat gezeigt, dass es die grundlegenden Prinzipien der Ökonomie beherrscht.
Čína opět prokázala, že mistrně ovládá základní principy ekonomie.
Stattdessen werden sie stärker denn je von Alpträumen beherrscht, vor allem von der Aussicht auf einen nuklearen Iran.
Místo toho jsou více než kdykoliv dříve posedlí nočními můrami, zejména pak vyhlídkou jaderného Íránu.
NEW YORK: Unsere heutige Welt wird nicht von einer oder zwei oder sogar mehreren Mächten beherrscht, sondern vielmehr von dutzenden staatlichen und nicht staatlichen Akteuren beeinflusst, die auf unterschiedliche Weise Macht ausüben.
NEW YORK - Dnešnímu světu nedominuje jedna, dvě, ba ani několik velmocí, ale spíše jej ovlivňují desítky státních i nestátních aktérů uplatňujících rozličné pravomoci.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »