ausgeprägte němčina

Příklady ausgeprägte příklady

Jak se v němčině používá ausgeprägte?

Citáty z filmových titulků

Ich darf vielleicht hinzufügen, dass er eine ausgeprägte Meinung zum Thema Meeresungeheuer hat.
Měl bych ještě dodat, že jeho názory na všechny mořské příšery jsou poněkud svérázné.
Selbst die primitivsten Menschen legten eine ausgeprägte Kreativität an den Tag.
Dokonce i v povaze nejprimitivnějších lidí, byla potřeba tvořit.
Eine ausgeprägte Persönlichkeit, die sogar im Scheintod erkennbar ist.
Kapitáne, cítím přítomnost velice výrazné osobnosti. I když je ve stázi, je velmi silná. To dítě je dozajista telepatem.
Lauras Nacken und Schultern weisen ausgeprägte Kratz- und Bissspuren auf.
Máme tu vše, co potřebujeme. Rozhodnutí přijmeme v nepřítomnosti vězně. Dáme vám vědět do pěti hodin odpoledne.
Im Bereich der Rumpfmuskulatur bestand eine ausgeprägte Starre.
Axiální svalstvo bylo extrémně ztuhlé.
Am auffälligsten ist die ausgeprägte Gesichtsstarre oder Deafferenzierung, nicht zu verwechseln, wie wir jetzt wissen, mit Apathie oder Katatonie.
Nejzajímavější je silná obličejová maska, která, jak už víme, by neměla být zaměňována s apatií či katatonií.
Ausgeprägte Merkmale.
Je to pánská bota.
Ausgeprägte Schmauchspuren.
Očividné pozůstatky střelného prachu a popáleniny.
Draygo lV verfügt über eine ausgeprägte gemäßigte Zone.
Draygo IV má nezvykle velké mírné pásmo.
Sie sprechen für eine ausgeprägte Geisteskrankheit.
Myslím, že podle těchto fotografií trpěl duševní poruchou.
Außer es spielt ein komplexeres Muster mit...wie ausgeprägte Geisteskrankheit.
Obyčejně ne, pokud tady ale nezapracoval celý komplex psychologických pohnutek. nebo třeba závažná duševní nemoc.
Ich habe eine. sehr ausgeprägte Fantasie. aber manchmal brauche ich etwas Konkretes.
Já. ehm. mám sice dost velkou představivost, ale nekdy si přeju, aby se veci dely doopravdy.
Er hatte ausgeprägte Grate an der Stirn und vorne am Hals.
Měl ostré hřebeny na čele a na přední straně krku.
Schwester Patricia, seine Kunstlehrerin, lobt seine ausgeprägte Fähigkeit in räumlicher Orientierung.
Podle učitelky kreslení má vlohy pro prostorovou orientaci.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ausgeprägte V-förmige Aufschwünge zeichnen sich durch eine eingebaute Elastizität aus, die es ihnen erlaubt, Erschütterungen relativ problemlos wegzustecken.
Rázným odrazům ve tvaru V je vlastní houževnatost, díky níž se poměrně snadno dokážou oklepat ze šoků.
Dazu wäre eine stärker ausgeprägte europäische Identität erforderlich, welche die politischen Eliten der EU nicht künstlich erzeugen können.
Vyžadovalo by to vyšší úroveň evropské identity, což je věc, kterou politické elity unie nemohou generovat uměle.
In früheren Zeiten hätten bereits deutlich weniger ausgeprägte Krisen das Militär zum Eingreifen auf der politischen Bühne bewegt, so wie das 1958, 1969, 1977 und 1999 geschah.
V dřívějších dobách by i krize mnohem menší intenzity vyvolaly vpád armády na politickou scénu, jak se stalo v letech 1958, 1969, 1977 a 1999.
Vor diesem Hintergrund ist übrigens auch die ausgeprägte Zurückhaltung öffentlicher Bediensteter nachvollziehbar, (vermeintliche) rechtliche Verpflichtungen auszublenden, auch, weil sie sich möglicherweise wegen Untreue strafbar machen.
Lze proto snadno pochopit silnou neochotu státních zaměstnanců neřídit se právními závazky a riskovat trestněprávní zodpovědnost za porušení důvěry.
Die Beitrittsländer sind bereits jetzt in hohem Maße in die Wirtschaft der EU integriert und zeigen eine ausgeprägte zyklische Konvergenz mit den EWU-Ländern.
Přistupující země jsou již dnes s ekonomikou EU značně provázány a mezi nimi a členskými státy EU existuje výrazná cyklická konvergence.
Zu den auffälligsten zählte dabei das unterschiedlich ausgeprägte Interesse der Teilnehmer an Diskussionen über Ungleichheit und den fehlenden formellen Aktionsplan der Regierungen zur Lösung dieses Problems.
Mezi nejkřiklavější z nich patřil rozpor mezi zájmem účastníků o diskuse o nerovnosti a pokračující absencí formálního akčního plánu, podle něhož by vlády mohly nerovnost řešit.
Eine stark ausgeprägte Denkschule, die sich beinahe zeitgleich mit den Tötungen im Jahr 1989 entwickelte, besagt, dass die radikaleren Studentenführer unverantwortlich agierten.
Jeden silný myšlenkový proud, který se objevil téměř okamžitě, když vraždění roku 1989 začalo, říká, že radikálnější studentští vůdci byli bezhlaví.
Der US-Kongress hat niemals eine ausgeprägte Sympathie für den IWF gehegt.
Americký Kongres nebyl Mezinárodnímu měnovému fondu nikdy příliš nakloněn.
Mehr noch: Er zeigte die ausgeprägte Fähigkeit der ägyptischen Salafis, ihre Anhänger, die an jenem Tag auf dem Tahrir-Platz die überwältigende Mehrheit bildeten, zu mobilisieren.
Navíc se odhalila silná schopnost egyptských salafistů mobilizovat stoupence, jichž byla toho dne na náměstí Osvobození převážná většina.
Richard Nixon beispielsweise verfügte über starke kognitive Fähigkeiten, aber über eine schwach ausgeprägte emotionale Intelligenz.
Například Richard Nixon měl silné kognitivní schopnosti, ale slabou emoční inteligenci.
Entscheidend für die Lösung dieses Rätsels sind zwei ausgeprägte Eigenschaften des Produktivitätsschocks in den Schwellenländern: Er war in seinen Ursprüngen ebenso wie in seinen Folgen ressourcenintensiv und merkantilistisch.
Pro porozumění této hádance jsou zásadní dva různé rysy šoku produktivity na rozvíjejících se trzích: jeho původ a důsledek byl náročný na zdroje a merkantilistický.
Rudds Konjunkturpaket funktionierte: Australien durchlief die kürzeste und am wenigsten ausgeprägte Rezession unter den hoch entwickelten Industrieländern.
Ruddův stimul zabral: v Austrálii byla recese nejkratší a nejmírnější ze všech rozvinutých průmyslových zemí.
In Bezug auf die Wirtschaftspolitik zeigt es sich defensiv, besonders was seine ausgeprägte Neigung betrifft, die Landwirtschaft zu schützen.
V oblasti obchodní politiky je neprůbojné, obzvláště ve své závislosti na zemědělském protekcionismu.
Gesellschaften dieser Art sollten weniger öffentliche Unternehmen und eine weniger ausgeprägte oder gar keine Besitz trennung aufweisen.
V takovém prostředí by mělo existovat méně veřejných společností a oddělení vlastnictví by zde mělo být menší nebo vůbec žádné.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »