bürgerliche němčina

Příklady bürgerliche příklady

Jak se v němčině používá bürgerliche?

Citáty z filmových titulků

Töten heißt, bürgerliche und moralische Gesetze brechen, nach denen wir seit Jahrtausenden leben.
Zabíjení. je porušením občanských a morálních zákonů, podle kterých jsme žili tisíce let.
Eine pummelige, dunkelhaarige Bürgerliche.
Tělnatá tmavovlasá měšťačka.
Das konfiszierte Eigentum der Erhängten gestattete es Roy Bean, Verbesserungen einzuführen und eine bürgerliche Stadt entstehen zu lassen.
Přijely vozy pokojných lidí, co se přišli usadit. Soudce se stal mužem s velkou důstojností a velkým majetkem.
Eine Kurzhaarperücke, blond. Zwei Liebesromane, drei Kriminalromane, eine Napoleon-Biografie und eine über Christine von Schweden. Buchklub-Exemplare, sehr bürgerliche Literatur!
Paruka blond, dva milostné romány, tři detektivní romány, biografie Napoleona, biografie královny Kristýny Švédské, všechno Knižní klub.
Ich weiß, das ist eure bürgerliche Toleranz.
To je ta vaše měšťácká tolerance.
Roxane sträubt sich, doch Guiche hat große Macht, darum fürchtet ihn die Bürgerliche.
Malá měšťka je bezbranná Zlobím ho písničkami, hochu.
Ich nehme an, für eine Bürgerliche muss das reichen.
Myslím, že pro neurozenou osobu to musí stačit.
Dass ich eine Bürgerliche oder dass ich Konkurrenz bin?
Že nejsem urozená, nebo že jsem konkurence?
Eine Bürgerliche?
Plebejku?
Die bürgerliche Presse manipuliert die Zahl der Demonstranten.
Pravicový tisk falšuje čísla!
Aber sie ist eine bürgerliche.
Ale ona není z urozeného rodu.
Wissen Sie, Ihre bürgerliche Erziehung vernebelt Ihren Blick für die Realität.
Vy jste byl v dětství normální, proto vidíte svět jinak.
Wir alle hier lehnen uns auf gegen die bürgerliche Lebensweise.
Všichni my, kdo žijeme v kolektivu se bouříme proti měšťáckému stylu života.
Sollten Sie als Gefangener an diesem Experiment teilnehmen, bedeutet das für Sie den Verzicht auf bürgerliche Grundrechte.
To, že jste ochotni účastnit se tohoto pokusu znamená, že se vzdáte vašich nejzákladnějších práv a vašeho soukromí.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mehr noch: Die irakischen Ölvorkommen stellen einen zweifelhaften Vorteil dar, denn die Erfahrung zeigt, dass es die bürgerliche Demokratie in den meisten ölbasierten Volkswirtschaften schwer hat.
Ropné bohatství Iráku má navíc i svou odvrácenou tvář, neboť jen nemnoho ekonomik opírajících o ropu prokázalo vstřícnost vůči liberální demokracii.
Überdies muss das soziale und politische Umfeld den Arbeitskräften im High-Tech-Bereich zuträglich sein und ansprechende Lebensqualität bieten, bürgerliche Freiheiten sicherstellen sowie unternehmerische Initiative und Kreativität unterstützen.
Kromě toho je nezbytné, aby společenské a politické prostředí vyhovovalo pracovním silám v oblasti vyspělé techniky, tedy aby poskytovalo přitažlivou kvalitu života, zajišťovalo občanské svobody a podporovalo podnikavost a tvořivost.
Grundlegend vertritt sie aber die Haltung, dass Abkommen wie der Internationale Pakt über bürgerliche und politische Rechte nicht aus sich heraus anwendbar sind.
Jejím základním stanoviskem je nicméně názor, že smlouvy jako Mezinárodní úmluva o občanských a politických právech nevstupují při splnění určité podmínky automaticky v platnost.
Das bürgerliche Gesetzbuch wurde vervollständigt, neue Zollgesetze traten in Kraft und substanzielle Reformen im Justizbereich wurden umgesetzt.
Byl dokončen občanský zákoník, schválen nový celní zákoník a realizována zásadní reforma soudnictví.
Das irakische Regime, erzählt uns Präsident Bush, foltert, tötet ohne Gerichtsverfahren und enthält dem irakischen Volk grundlegende bürgerliche und politische Freiheiten vor.
Od prezidenta Bushe slýcháme, jak irácký režim uplatňuje mučení, bez řádného soudu zabíjí lidi a upírá jím základní občanské a politické svobody.
Er und seine gefühlsbetonte Frau führten öffentlich Reden gegen bürgerliche Ungerechtigkeit und Luxus, während sie heimlich ein privates Vermögen anhäuften.
On i jeho emotivní žena se veřejně vyslovovali proti buržoazním křivdám a přepychu, ovšem vskrytu hromadili soukromé bohatství.
Er stärkte die Macht der Bundesregierung, während er gleichzeitig größere Unternehmen, unabhängige Medien, die Kommunistische Partei, die liberalen Parteien und die bürgerliche Gesellschaft schwächte.
Upevnil moc federální vlády a zároveň oslabil velké podniky, svobodná média, komunistickou stranu, liberální strany i občanskou společnost.
Er fordert einen Staat, der sich selbst bei Eingriffen in das bürgerliche und wirtschaftliche Leben Zurückhaltung auferlegt, sich aber die Autorität und die Mittel verschafft, um mit Nachdruck auf den Gebieten zu handeln, auf denen er handeln muß.
Reforma armády je také na mrtvém bodě, jako by Rusko mělo na racionalizaci a modernizaci svých obranných sil moře a moře času. Byrokraté zkrátka udělají, co je v jejich silách, jen aby si vláda seděla na rukou.
Jahrzehntelang hat die internationale Gemeinschaft diskutiert, wie man die Vereinten Nationen reformieren könnte, damit diese angesichts von Konflikten wie aktuell in Burma oder Darfur die bürgerliche und menschliche Würde besser schützen können.
Desítky let se přeme o reformu Organizace spojených národů, abychom stáli tváří v tvář konfliktům - nejen těm notoricky známým - ale i takovým, jaké se právě odehrávají v Barmě či v Darfúru rezignovali na svou občanskou i lidskou důstojnost.
Bürgerliche wie vermögende Haushalte weltweit fühlten sich ärmer und drosselten daher steil ihre Ausgaben.
Středostavovské a movité domácnosti po celém světě se cítily chudší, a tak prudce osekaly výdaje.
Mahathir, der erste Bürgerliche, der malaysischer Premierminister wurde, wurde außerdem auf andere fundamentale Weise ein führender asiatischer Modernisierer.
Mahathír, první muž z lidu ve funkci malajsijského premiéra, se stal předním asijským modernizátorem také v dalším podstatném smyslu.
Hier handelt es sich um eine wahrhaft bürgerliche Revolution.
Toto je vskutku buržoazní revoluce.
Die polnischen, tschechischen und jugoslawischen Studenten richteten ihre Proteste gegen eine kommunistische Diktatur, die ihren Gesellschaften elementare bürgerliche Freiheiten vorenthielt.
Polští, českoslovenští a jugoslávští studenti naopak směřovali své protesty proti komunistické diktatuře, která zbavovala jejich společnosti základních občanských svobod.
Ob katholisch, protestantisch, orthodox, ob gläubig oder nicht, bürgerliche und politische Rechte müssen für alle Bürger unabhängig von ihrer Religions- oder Gewissensentscheidung in gleicher Weise gewährleistet sein.
Ať jde o katolického, protestantského či pravoslavného věřícího nebo o ateistu, občanská a politická práva musí být rovná bez ohledu na rozhodnutí ve věcech náboženství či svědomí.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »