banale němčina

Příklady banale příklady

Jak se v němčině používá banale?

Citáty z filmových titulků

Ich bin eine banale Person, finden Sie nicht?
Řekl byste, že jsem obyčejný, přízemní člověk, ne?
Es sind nur banale Worte, die das Erlebnis nicht beschreiben können. Findest du nicht?
Zní to banálně a ani to nevystihuje, co mezi námi bylo.
Das sind natürlich banale Argumente für einen liebestollen Jungen.
Tahle informace nemůže bejt pro zamilovanýho zajímavá.
Das übliche, banale Bild.
Tradičně pojat jako pln památek, komerční obraz.
Ron ist der beste Regisseur für banale Unterhaltung.
Ron je rozhodně nejlepší režisér denního dramatu.
Es erinnert mich daran, nie das Banale und Unwürdige zu verschmähen.
Je to pro mne, Hastingsi, připomínka. Nepohrdat banalitou, obyčejností.
Das Unvollkommene widert sie an, das Banale entsetzt sie. All das, wofür Amerika steht!
Nedokonalost se jim hnusí, mají hrůzu z banalit, ze všeho, za čím Amerika stojí!
Das Unvollkommene widert sie an, das Banale entsetzt sie. All das, wofür Amerika steht!
Nedokonalost se jim hnusí, mají hrůzu z banalit a ze všeho, za čím Amerika stojí!
Ich habe wohl einfach Talent, eine Fähigkeit, über das Offensichtliche und Banale hinweg direkt ins Ziel zu sehen.
Asi na to mám talent, mám ten dojem. představivost, která mnohé obyčejné a pozemské prohlédne a trefí cíl.
Eine banale Gedächtnislücke beweist gar nichts.
Lehký výpadek paměti ještě nic nedokazuje.
Na ja, sie. Banale Horror-Romane. Die sind alle irgendwie gleich.
Dobrá, jsou to Pulp horrorové novely.
Auf dem Holodeck gehen ganz banale Dinge vor.
Podívejte se na to, co se děje v simulátoru.
Eine banale Geschichte.
Příběh člověka jako mnoha jiných.
Tut mir Leid. Habe keine Zeit für banale Anregungen von murmelnden Bewerbern.
Nemám čas luštit náznaky od mumlajícího uchazeče o prácí.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ebenso wenig zu übersehen ist das banale Feilschen europäischer Staats- und Regierungschefs, die Budgetstreitigkeiten und der Anstieg nationaler Egoismen vor nahenden Wahlen.
Přehlížet nemůžeme ani banální handrkování evropských lídrů, hádky nad rozpočty a sílení národních egoismů, kdykoliv se blíží volby.
Die eher banale Wahrheit besteht darin, dass dem osmanischen, britischen und französischem Reich, die in der islamischen Welt von damals für Frieden sorgten, keine stabilen Mächte nachfolgten.
Všednější pravda je taková, že nikdy nevznikli stabilní nástupci nefunkčního osmanského, britského ani francouzského impéria, udržujících dříve v islámském světě mír.
Zunächst ist da der Zwang, als erster absolut banale Fakten über die Wissenschaft zu etablieren.
Prvním z nich je nutkání být prvním, kdo prokáže nějakou ve své podstatě naprosto triviální vědeckou skutečnost.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »