beigelegt němčina

Význam beigelegt význam

Co v němčině znamená beigelegt?

beigelegt

zu etwas Vorhandenem etwas (anderes) hinzugefügt/dazugegeben/beigefügt/beigegeben/mitgegeben sein Die beigelegten 33-Euro-Geldscheine waren nicht echt. von Konflikten, Widersprüchen: beseitigt sein, beendet sein Beigelegte Konflikte im Nahen Osten sind selten. jemanden oder etwas eine Bezeichnung/einen Sinn/eine andere oder zusätzliche Bedeutung gegeben habend Der beigelegte Doktortitel erwies sich als falsche Tatsache. veraltet jemanden oder etwas etwas zugeschrieben habend
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako beigelegt?

Příklady beigelegt příklady

Jak se v němčině používá beigelegt?

Citáty z filmových titulků

Dann wurde mit Mr. Gruffydds und meines Vaters Hilfe der Streik beigelegt.
Stávku se pak podařilo urovnat s pomocí pana Gruffydda a mého otce.
Bis wir den Streit beigelegt haben.
Než ukončíme naše dohadování.
Die Jungs haben wohl ihre Unstimmigkeiten beigelegt.
Chlapci se podle všeho usmířili.
Sie sollte von der Familie beigelegt werden.
Bylo by nejlepší vyřešit ji v rodině.
Sieh zu, dass euer Streit beigelegt wird.
Jdi za ním. Udobřete se spolu.
Wenn ich fertig bin, wird diese RivaIität ein für alle mal beigelegt sein.
Když toto dokončím, rivalita se mezi námi jednou a provždy skončí.
Tom, wir hatten unsere Differenzen, aber ich dachte, wir hätten sie beigelegt.
My dva jsme se občas nepohodli, ale myslel jsem, že už je to za námi. Já. Jen doufám.
Ich gebe die Ergebnisse bekannt, wenn der Streit beigelegt ist.
Nezveřejním výsledky, dokud tyto spory nebudou vyřešeny.
Sieht aus, als hättest du deinen T.P.S.-Berichten keines dieser neuen Deckblätter beigelegt.
Jasně, Zdá se že jsi nedal. jeden z těch nových obalů ke tvým T.P.S. zpávám.
Du musst einfach nur zur Bank gehen und die Dokumente vorzeigen, die ich beigelegt habe.
Musíš jen zajít do banky a ukázat jim ty papíry.
Der Streit ist beigelegt.
Vyříkaly jsme si to.
Sogar rivalisierende Familien haben ihre Differenzen friedlich beigelegt.
I nepřátelský rodiny řešily svoje problémy přátelsky.
General Gregg, haben Sie lhre Differenzen mit General Jackson beigelegt?
I já si to často říkám. Generále Greggu, urovnal jste spor s generálem Jacksonem?
Streitigkeiten unter den Nationen würden beigelegt werden.
Hádky velkých národů se vyřeší.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kaum dass die Kontroverse über die Schaffung eines Menschenrechtsrates zufriedenstellend beigelegt ist, ist ein neuer Kampf ausgebrochen.
Sotva byl uspokojivě vyřešen spor ohledně ustavení Rady pro lidská práva, už se rozhořela nová bitva.
Unabhängig davon, wie das aktuelle Patt beigelegt wird, wirft das Urteil für die Emittenten und Inhaber von Staatsanleihen viele Fragen auf.
Bez ohledu na to, jak se současná bezvýchodná situace vyřeší, vyvolává rozhodnutí řadu otázek pro emitenty i držitele suverénních dluhů.
Die alten Grenzstreitigkeiten wurden beigelegt.
Staré hraniční spory byly utlumeny.
Verallgemeinerungen sind viel zu einfach: In anderen Ländern sind die Institutionen wesentlich stärker, die Armut - insbesondere die extreme Armut - ist zurückgegangen, und der Kampf um natürliche Ressourcen ist im Großen und Ganzen beigelegt.
Zevšeobecňovat je až příliš snadné: jinde jsou instituce mnohem silnější, chudoba - a zejména extrémní chudoba - se snižuje a bitva o přírodní zdroje již byla do značné míry urovnána.
Letztlich wurde das Problem durch einen typisch europäischen Kompromiss beigelegt, der die Erweiterung möglich machte, obwohl der Haushalt als Anteil vom europäischen BIP reduziert wurde.
Nakonec se tento problém vyřešil typickým evropským kompromisem, jenž umožnil, aby rozšiřování pokračovalo, přestože se rozpočet vyjádřený jako podíl na evropském HDP snížil.
Es ist schwer vorstellbar, wie die politischen Differenzen in Europa bis zum Ende der selbst auferlegten Frist im März anlässlich des nächsten Gipfeltreffens beigelegt werden sollen.
Jen stěží si lze představit, jak bude možné evropské politické rozmíšky překonat do termínu, jejž si sami lídři stanovili na březen, kdy se uskuteční další summit.
Kaum war der Streit um das Atomkraftwerk beigelegt, konzentrierte sich der Druck der Populisten auf ein einziges Thema: die Forderung nach der Aufhebung der Benes-Dekrete.
Po vyřešení otázky jaderné elektrárny se populistický tlak celou svou silou opřel do jediného: do požadavku zrušit Benešovy dekrety.
Sie stellt ein Forum dar, in dem neue Handelsliberalisierungsabkommen verhandelt werden, Lösungen für protektionistische und diskriminierende Politik gesucht und Meinungsverschiedenheiten mit Handelspartnern beigelegt werden.
Zajišťuje fórum, kde lze jednat o nových smlouvách o liberalizaci obchodu, snažit se najít opatření proti ochranářským a diskriminačním politikám a řešit spory s obchodními partnery.
Die Wahrscheinlichkeit, dass es dieses Jahr die Zustimmung zum Haushalt erhält, ist gering, und wenn der Streit nicht bald beigelegt wird, hat die Union bis 2007 keinen einsatzfähigen Haushalt.
Naděje, že se jí v letošním roce podaří dosáhnout schválení rozpočtu, jsou nepatrné, a pokud se tento spor brzy nevyřeší, unie nebude mít do roku 2007 provozní rozpočet.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »