bekriegt němčina

Příklady bekriegt příklady

Jak se v němčině používá bekriegt?

Citáty z filmových titulků

Der Amerikaner? Und jetzt nehmt ihr den Platz der Franzosen ein, der Vietminh bekriegt euch.
A teď zabíráte francouzské území a Vietnamci si to nechcou nechat líbit.
Ihr habt längst vergessen, wieso ihr euch bekriegt.
Bojovali jste spolu tak dlouho, až jste na to zapomněli.
Wenn 2 VöIker, die sich vor kurzem bekriegt haben, sich einig werden, würde das viele andere völker überzeugen, auch mitzumachen.
Pokud dva znepřátelené tábory udělají takové společné vyhlášení možná to pomůže přesvědčit i jiné.
Bekriegt mich ruhig weiter, während unser Saufspecht mir auf die Schuhe geifert!
Půjdem do té jeskyně, vy mě můžete dál napadat a tenhle směšný opilec mi může poblít boty!
Nur waren sie nie gute Freunde! In der letzten Nacht haben sich ihre Banden mal wieder bekriegt, wegen einer Verkäuferin!
Jako minulou noc, jejich gangy bojovaly na ulici, kvůli holce.
Zwei Banden haben sich bekriegt.
Vypukla válka mezi dvěma gangy.
Das zweite Ermittlungsziel ist Marlo Stanfield,. der sich anscheinend mit Bell um das West Side-Territorium bekriegt.
Další cíl je Marlo Stanfield. Ten podle všeho s Bellem válčí o rohy ve Westsidu.
Selbst Kenny Bird und Peanut, als sie sich bekriegt haben,. hatten so viel Anstand, den Waffenstillstand zu respektieren.
Dokonce i Kenny Bird a Peanut, když spolu válčili, měli dost rozumu aby příměří respektovali.
Oh! Mir wäre es doch lieber, dass ihr euch bekriegt! Wo wir gerade davon sprechen.
Škoda, že se nervete.
Ich hab den blauen Kern. Jetzt wird die Oberfläche bekriegt.
Já mám modré jádro a můj Domlouvač zahájí válku s Povrchem.
Verkauft eure Reformen, bekriegt euch untereinander.
Splácáte nějaké reformy a vedete žabomyší války.
Seit dieser Zeit haben sich Edelmänner für Stücke der Nation bekriegt, um den Ruhm der Han wiederherzustellen!
Od té doby šlechta bojuje navzájem o zbytky země, vše ve jménu obnovení slávy Hanu.
Es geht um wilde, mutierte Amazonen-Kriegerinnen als die einzige Spezies der Welt, die geklonte Höhlenmenschenhybriden bekriegt.
Je to o divokých zmutovaných amazonkách, které v budoucnosti obývají svět a bojují s naklonovanými neandrtálci.
Also kommst du zum Sohn des Mannes, den du bekriegt hast?
S mým tátou jsi byl ve válce. -Byl konkurent.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...