beschränkte němčina

Příklady beschränkte příklady

Jak se v němčině používá beschränkte?

Citáty z filmových titulků

Nur Ausländer und beschränkte Amerikaner fallen auf McCormick rein.
Na McCormickovy triky skočí jen cizinci nebo pitomci.
Soll etwa dieser beschränkte Muskelprotz entscheiden?
Chcete snad ponechat rozhodnutí na nějakém natvrdlém svalnatci.
Möchten Sie lieber eine alte, dumme, beschränkte Frau?
Myslíte, že jsem jen bláznivá, romantická americká holka?
Dorthin haben mich beschränkte, doch disziplinierte Polizisten gebracht.
Omezení, ale disciplinovaní.
Diese beschränkte, watschelnde Witzfigur?
Ten mizerný kolébavý šarlatánský pták!
Sie müssen wissen, dass dieses Haus nur sehr beschränkte Räumlichkeiten besitzt. Der Komfort ist wirklich nicht sehr hoch.
Ale tento dům. má malé rozměry. a zařízení ve skutečnosti, ne.
Scheinbar, Magistrat, verfügt das Exemplar über eine erstaunlich beschränkte Intelligenz.
Zdá se, že inteligence tohoto exempláře je nadmíru omezená.
Meine bisherige Erfahrung mit Willkommensgrüßen. beschränkte sich darauf, Deutsche und Italiener. in der Hölle willkommen zu heißen.
Až dosud jsem pronášel projevy při jediné příležitosti: Když jsem vítal Italy a Němce v pekle.
Anne zitierte gern Verlaine, während Muriel sich auf die Bibel beschränkte.
Anna citovala Verlaina, zato Muriel znala jenom Bibli.
Seine Vorstellung von Truppenbetreuung beschränkte sich auf kalten Reis und ein bisschen Rattenfleisch.
Jeho idea o R a R. byla mít trochu studené rýže a trochu krysího masa.
Poltergeister treten nur beschränkte Zeit auf.
Úkazy tohoto původu dlouho netrvají.
Beschränkte Atmosphäre, hauptsächlich Craylongas, Sand starker Wind.
Normální oběžnou dráhu, prosím.
Ich überließ dir den Bergfried, beschränkte mein Gefolge.
Předal jsem hrad, odstěhoval se. a snížil počet mužů ve své družině.
Eine beschränkte Einstellung.
Omezený pohled.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der Kosovo würde eine beschränkte Unabhängigkeit erhalten und von der Provinz eines souveränen Staates zu einem internationalen Subjekt aufsteigen, das befugt ist, gewisse Abkommen mit anderen Staaten einzugehen und sogar ein Mitglied der UNO zu werden.
Kosovo by získalo omezenou nezávislost, přičemž jeho status by se pozvedl z provincie svrchovaného státu na mezinárodní subjekt schopný uzavírat určité dohody s dalšími státy, a dokonce vstoupit do OSN.
Zeitlich beschränkte Subventionen, öffentlich zur Verfügung stehendes Wagniskapital und Exportbeihilfen sind einige Wege, auf denen diese Herangehensweise realisiert werden kann. Aber es gibt noch viele andere.
Časově vázané dotační programy, veřejné fondy na podporu podnikání a dotace exportu - to je jen několik z mnoha možností, jak tento přístup realizovat.
Der beschränkte Blick auf die wirtschaftlichen Auswirkungen der Katastrophe zeigt, dass Japan in Wahrheit gar keine so große Rolle mehr spielt.
Úzký pohled na ekonomické dopady katastrofy říká, že na Japonsku významněji nezáleží.
Es ist bezeichnend, dass Obama seine Rundreise auf Asiens führende Demokratien Indien, Indonesien, Japan und Südkorea beschränkte, die China umgeben und für die Bewältigung seines Aufstiegs zentral sind.
Je příznačné, že Obama omezil svou cestu po Asii na čelní demokracie - Indii, Indonésii, Japonsko a Jižní Koreu -, které obklopují Čínu a hrají stěžejní roli při řízení jejího vzestupu.
Die größere Partei hat beschränkte Möglichkeiten, den Feind zu entwaffnen oder zu vernichten, Gebiete zu besetzen oder effektive Gegenstrategien umzusetzen.
Větší strana má jen omezenou schopnost odzbrojit nebo zničit nepřítele, okupovat území nebo efektivně používat kontrastrategie.
Das Problem der Haushaltspolitik könnte man durch die Ausgabe von garantierten europäischen Anleihen bewältigen. Das wäre eine temporäre, auf den Finanznotfall beschränkte Maßnahme.
Fiskální problém by se dal řešit vydáním všeobecně garantovaných evropských dluhopisů, které by mohly být dočasným opatřením omezeným na případ finanční tísně.
Mit allen damit einhergehenden Risiken. Beschränkte man also die EZB auf ihre üblichen Instrumente, so liefe dies letztlich darauf hinaus, dass man die Gefahr eines Zusammenbruchs der Eurozone akzeptierte.
Omezit možnosti ECB na konvenční sadu nástrojů tak v konečném důsledku znamená přijmout riziko kolapsu eurozóny.
Die Idee war, das Treffen klein und informell zu halten, indem man die Teilnehmer auf die Anzahl beschränkte, die in die Bibliothek von Schloss Rambouillet passen würde.
Ideou bylo udržet schůzku malou a neformální tím, že se počet účastníků omezil na kapacitu knihovny na zámku v Rambouillet.
Im 20. Jahrhundert wurde die Schaffung neuen Wissens zu einer Aufgabe von Spezialisten, was den Vorgang beschleunigte, aber zunehmend auf einen Bereich beschränkte.
Ve dvacátém století se budování znalostní základny stalo úkolem specialistů, což zrychlilo tvorbu znalostí, ale zbrzdilo jejich mezioborovou aplikaci.
Bei einem der ersten Kommentare, die ich von Journalisten hörte, ging es darum, dass Abbas - ein Familienmensch - mittags nach Hause ging und seine Arbeit auf die normalen Geschäftszeiten beschränkte.
Jeden z prvních komentářů, který jsem postřehl od novinářů, bylo, že Abbás, otec rodiny, jezdí domů na oběd a úřadu se věnuje v běžné pracovní době.
Die plausibelste Erklärung ist, dass Banken, als Organisationen, deren Leitung nicht gewählt wird und die eine beschränkte Transparenz haben, wie Clubs funktionieren, deren größtenteils männliche Mitgliedschaft Ihresgleichen einstellen und fördern.
Nejvěrohodnějším vysvětlením je, že centrální banky jako organizace s nevolenými šéfy a omezenou transparentností mají sklon fungovat jako kluby, jejichž převážně mužské členstvo rekrutuje a povyšuje sobě podobné typy.
Eine auf Migranten beschränkte Initiative würde nur die wachsende Fremdenfeindlichkeit und den Extremismus in Griechenland verstärken.
Iniciativa omezující se na migranty by jen posílila rostoucí xenofobii a extremismus v Řecku.
Ebenso wenig beschränkte sich das Europäische Parlament nur auf Buttiglione.
Evropský parlament se však u Buttiglioneho nezastavil.
Bisher beschränkte sich das Interesse der EU an Kaliningrad darauf, die Visa-Rechte zu beschneiden, die es den Bürgern der Enklave erlaubten, durch Polen und die baltischen Staaten zu reisen, um nach Russland zu gelangen.
Do této chvíle se zájem EU o Kaliningrad soustřeďoval jen na to, jak omezit vízová práva, která dnes občané této správní oblasti používají při cestě do Ruska ke vstupu na území Polska a pobaltských republik.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »