dünnen němčina

Příklady dünnen příklady

Jak se v němčině používá dünnen?

Citáty z filmových titulků

Ich höre immer noch den Klang ihrer dünnen kleinen Stimme. und sehe ihre lachenden Augen.
Pořád slyším její zvonivý hlas. a vidím její usměvavé oči.
Erst dann beugte sich jemand über meine Schulter und flüsterte. in einer dünnen, klaren Stimme wie die E-Saite einer Geige.
Jenže to už se mi lidi dívali přes rameno a šeptali. tenkými, jasnými hlasy, jako E struny na houslích.
Sie gehört dieser dünnen Luft der Park Avenue an. Teure Restaurants und Literatur-Cocktailpartys.
Lisa patří k exkluzivní atmosféře Park Avenue - drahé restaurace a literární večírky.
Du frierst dich bestimmt zu Tode in dem dünnen Fetzen.
V tomhle slabým oblečení umrzneš k smrti.
Sie schleichen auf dünnen Beinchen rum, sind nervös und hilflos und haben ein Geschick, immer das Falsche zu tun, und Sie geben auf, bevor Sie angefangen haben.
Chodíš okolo po špičkách, na těch svých ptačích nožkách, bojácná a slabá, s osudovou nutností dělat špatné věci, špatně si vybírat a vzdávat se, ještě než začneš bojovat.
Sie sehen die Spezies eines kleinen, dünnen, zweibeinigen Tieres mit äußerst kleinen Köpfen, welches Mensch genannt wird.
Díváte se právě na druh malých a křehkých, dvounohých tvorů, majících extrémně malou hlavu a říkající si, lidé.
Doch keine dünnen Romane wie heute. Dicke Bände von 30 Kapiteln, jeweils eines pro Tag.
Pořádně tlustou knihu, to znamená kapitolu denně.
Durch lhre perfekte Konzentration...schwebt die junge Dame weiterhin in der dünnen Luft.
Nespusťte z ní oči, ani jeden z vás.
Sieh dir die dünnen Beine an.
Popadni ho za boty! Zatoč s ním!
Durch die dünnen Membranen erblickt man das bereits. vollkommen ausgebildete Reptil.
Přes tenké membrány zřetelně rozeznáváš již hotového hada.
Ihre Kehle wurde mit einem sehr dünnen Messer durchgeschnitten.
Proříznuté hrdlo velmi tenkým nožem.
Was sagten sie zum dünnen Lehrer?
A ten o tom šťastným Římanovi?
Hatte ich auch schon, aber mit Dünnen.
Měl jsem takovou hubenou.
Die Dünnen hatten schon immer Bock auf mich.
Ale hubený mě neberou.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Möglicherweise könnte die Übertragung über die US-Banken ablaufen, von denen viele aufgrund ihrer dünnen Kapitaldecke und enormen, deutlich über Marktwert bilanzierten Hypothekenportfolios nach wie vor anfällig sind.
Transmisní mechanismus by pravděpodobně procházel americkými bankami, z nichž mnohé jsou stále zranitelné, vinou slabé kapitalizace a obřích portfolií hypoték účetně vedených vysoko nad jejich tržní hodnotou.
Die abrupte Demontage Bos durch die Partei, nachdem man ihn zunächst für seine Führungsarbeit Chongqing gepriesen hatte, schürte den öffentlichen Zynismus über seinen organisierten Sturz und offenbarte den dünnen ideologischen Kern der Führung.
Náhlé stranické očerňování soudruha Po poté, co byl za své vůdčí schopnosti v Čchung-čchingu veleben, přiživilo pesimismus veřejnosti nad jeho zrežírovaným pádem a obnažilo chabé ideologické jádro vedení.
Mit der Entwicklung Chinas in Richtung Marktwirtschaft, ergaben sich für das Land Probleme, mit denen auch Industrieländer zu kämpfen haben: Partikularinteressen, die egoistische Argumente hinter einem dünnen Schleier aus Marktideologie verhüllen.
Jak se Čína přiblížila tržnímu hospodářství, objevily se některé neduhy, které trápí vyspělé země: zájmové skupiny, jež za jemnou roušku tržní ideologie halí vypočítavé argumenty.
Wir alle plünderten die örtlichen Geschäfte. Ich besitze immer noch die dünnen Bände mit romantischen Gedichten, die ich mir im Alter von 16 Jahren aus einer Buchhandlung nahm.
Všichni jsme se vydali plenit místní obchody; dodnes mám útlé svazky romantické poezie, jež si moje šestnáctiletá maličkost odnesla z knihkupectví.
Die wirtschaftliche, politische und kulturelle Elite des Landes ist zu dünnen, zu gleichförmig und zu sehr abgeschottet.
Ekonomická, politická a kulturní elita je příliš málo početná, příliš jednotvárná a uzavřená.
Das einst große Netz, das von dünnen monetären Fäden zusammengehalten wurde, wird in sehr kleine Netze zersplittern, die durch die dicken Stränge des persönlichen Vertrauens und der gesellschaftlichen Verpflichtung gefestigt werden.
To, co kdysi bývalo rozsáhlou pavučinou, kterou držely pohromadě úzké měnové vazby, se rozdrobí do velmi malých sítí držených silnými pouty osobní důvěry a společenských závazků.
Tsipras ist sich darüber klar, dass seine Regierung auf dem dünnen Eis eines Haushaltsprogramms steht, das keinen Erfolg haben kann, und einer Reformagenda, die von seinen Ministern verabscheut wird.
Tsipras chápe, že jeho vláda bruslí na tenkém ledě fiskálního programu, který nemůže uspět, a reformní agendy, která se jeho ministrům protiví.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »