eingeprägt němčina
vyrytý, vrytý
Překlad eingeprägt překlad
Jak z němčiny přeložit eingeprägt?
DoporučujemePatnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.
Synonyma Německá synonyma
Která slova mají v němčině podobný význam jako eingeprägt?
Příklady eingeprägt příklady
Jak se v němčině používá eingeprägt?
Citáty z filmových titulků
Einar hat sich jeden Stein eingeprägt.
Einar nastudoval každý kámen i trám.
Du und Pinkley seid die Einzigen, die sich Colonel Breed eingeprägt hat.
Podívej, jenom tebe a Pinkleyho si plukovník Breed pořádně prohlídl.
Ihr Gesicht, wenn Sie lachen, das alles hat sich mir eingeprägt.
Máte přísné obočí, tvář se vám k úsměvu mění jen zvolna.
Ich habe mir jede Linie eingeprägt, jede Kurve.
Pamatuji si každý detail, každou vrásku.
Ich habe mir jede Linie eingeprägt, jede Kurve.
Zapamatoval jsem si každickou čáru, každičkou křivku.
Ich habe mir den Plan eingeprägt.
Naučila jsem se prakticky všechny specifikace.
Vielleicht war es so: Als der Plasmastrom Pierce erwischte, wurden durch die Subraumenergie seine empathischen Muster eingeprägt.
Je možné, že když podporučíka Pierce zasáhl proud plazmy, sub-prostorová energie, která tam byla zaznamenala empatický vzorec do těch pozůstatků.
Es ist, als ob sie in mein Gedächtnis eingeprägt ist.
Jako kdyby mi ji vypálili do mozku.
Das erste Versuchsobjekt müsste hier, auf der Avenue M eingeprägt werden.
První subjekt bude z Avenue M.
Ich hab mir dein Gesicht eingeprägt!
Vím, jak vypadáš!
Sehr beeindruckend, als ob Sie sich die Informationen eingeprägt hätten.
Pozoruhodné. Skoro jako byste tu informaci uměl nazpaměť.
Was meinst du, wieso ich mir die Kanalisationsgänge und die Minen eingeprägt habe?
Proč si myslíš, že jsem věděla kde jsou odpadní tunely nebo proč jsem si pamatovala minové pole?
Auf dem gestohlenen Gold war eine balinesische Tänzerin eingeprägt.
Je v Los Angeles. Na těch zlatých cihlách, co nám ukradl, je vyražena balijská tanečnice.
Da hat sich nichts eingeprägt.
Promiň, žádné otisk.