einschneidende němčina
Příklady einschneidende příklady
Jak se v němčině používá einschneidende?
Citáty z filmových titulků
Wichtige Neuigkeiten. Vielleicht einschneidende Veränderungen.
Velké věci, které můžou člověku změnit život.
Das bricht natürlich einige einschneidende Fluggesellschaftsbestimmungen.
Tohle zásadně porušuje jistá letecká nařízení.
Bobbys einschneidende Erfahrung wird.
Život Bobbyho Degana se změnil.
Wenn Läsionen am Rektum wären, würde ich eine einschneidende Biopsie machen. und beginne zu blitzen.
Pokud by v rektu léze skutečně byly, provedla bych incizní biopsii a začala fulgurovat.
Jeder Präsident erlebt seine einschneidende Krise.
Každý prezident řeší krizi, jež ho definuje.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Angesichts der Wirtschaftslage des Landes möchte man meinen, Italien wäre reif für einschneidende Veränderungen.
Vzhledem k hospodářským poměrům v zemi by si člověk myslel, že Itálie je zralá na ráznou změnu.
Trotz Putins bisher erfolglosen Kampfes gegen den Terrorismus erfreut sich der Präsident nach wie vor einer starken Popularität, wodurch er politisch gesehen imstande wäre, einschneidende interne Reformen in die Wege zu leiten.
I přes Putinův doposud neúspěšný boj proti terorismu zůstává jeho popularita vysoká, takže má politický kapitál k uskutečnění nelehkých vnitřních reforem.
In seinem Wahlprogramm versprach Bush einschneidende Steuersenkungen, die er nach seiner Wahl auch vorantrieb.
Bushův volební program sliboval rozsáhlé daňové škrty, které on plní.
Aus Angst vor kritischer Medienberichterstattung, Wahlniederlagen und sogar Verhaftungen gibt sich die politische Elite Ägyptens regimekonform und lehnt jede einschneidende Reform ab.
Egyptská politická elita, obávající se kritických zpráv v mediích, porážky v čestných volbách, ba dokonce uvěznění, upřednostňuje současný režim a staví se proti všem zásadnějším reformám.
Verschlimmert wird die Situation durch eine weitere einschneidende Veränderung, den Klimawandel.
Situaci ještě zhoršuje další základní omezení: klimatické změny.
Kurz, die EU-Mitgliedschaft hat zur Folge, dass ein Staat einschneidende Maßnahmen akzeptieren muss, die sich stark auf seine inneren Angelegenheiten auswirken.
Členství v EU stručně řečeno obnáší nutnost přijímat rázná opatření, která mají hluboký dopad na vnitřní záležitosti daného státu.
Možná hledáte...
einschneiden |
einschneien |
einschnürende |
einschnappen |
einschnitzen |
einschnürend |
Einschnürung |
Einschnitte |
einschnüren |
Einschnitt |
Einschlagsumlauf |
einschachteln
DoporučujemePatnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.