entstammt němčina

Příklady entstammt příklady

Jak se v němčině používá entstammt?

Citáty z filmových titulků

Sie entstammt der untergegangenen maltekischen Kultur.
Nejspíš nějaký bláznivý sběratel. -Soška je v jistých ohledech jedinečná.
Das entstammt keiner Logik.
To nevzešlo z logiky.
Entstammt das deinem Hirn?
Tobě to pálí.
Das entstammt ausschließlich deiner Phantasie.
Ty sis něco vytvořil ve vlastním mozku.
Sie entstammt einer alten Aris- tokratenfamilie aus Frankreich, den Saint-Martins.
Pochází ze starého francouzského šlechtického rodu Saint-Martin.
Sie entstammt einer alten Aristokratenfamilie aus Frankreich, den Saint-Martins.
Pochází ze starého francouzského šlechtického rodu Saint-Martin.
Ja, es könnte tatsächlich einer deiner prophetischen Träume sein. Oder er entstammt den Tiefen deines unergründlichen Gehirns.
No, může to být jeden z tvých prorockých snů nebo taky záhada jménem tvůj mozek.
Ich werde keine vorzeitige Gebühr tolerieren, die. Eurem Verlangen nach Ruhm entstammt.
Nebudu tolerovat žádný předčasný útok vedený vaší chtivostí po slávě.
Dieses Tier entstammt einer ausgezeichneten Blutlinie.
Tohle zvíře má vynikající rodokmen.
Sie reicht von hier bis zu dem fernen Ort, dem sie entstammt.
Sahá odtud až tam, odkud vzešla.
Der Kontext, dem es entstammt. beeinflusst unsere Sichtweise.
Okolnosti jejího původu ovlivňují náš pohled.
Kino ist Illusion und entstammt nur der Realität des Werkes.
Film je iluze, zhmotňuje pouze představu díla.
Raymond Shaw entstammt der Dynastie der Prentiss-Familie.
Raymond Shaw patří do bájné rodinné dynastie Prentissových.
Es entstammt der Antiker-Technologie.
Je to antická technologie.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wer jedoch Sharons zukünftiges Verhalten vorhersagen möchte, sollte sich daran erinnern, dass Sharon, anders als Begin und Shamir, dem Militär entstammt und dass für ihn Sicherheit - nicht Ideologie - die Hauptrolle spielt.
Přesto by každý, kdo se snaží předvídat Šaronovo budoucí chování, měl mít na paměti, že na rozdíl od Begina a Šamira pochází Šaron z armády a že pro něj není rozhodující ideologie, nýbrž bezpečnost.
Dieser Teil unseres Erbes entstammt dem Geist der Aufklärung und dem alten Kampf um den Sieg der Vernunft.
Tato část našeho dědictví pochází z osvícenství a vyrůstá z dávného úsilí o vítězství Rozumu.
Die Versuchung des Kommunitarismus, über den die Franzosen seit mindestens einem Jahrzehnt debattieren, entstammt dem Wunsch, das Ausbleiben der wirklichen Gleichheit in etwas Positives zu verwandeln.
Lákadlo komunitarismu, o němž Francouzi debatují už přinejmenším deset let, vyvěrá z přání proměnit krach ryzí rovnosti v něco pozitivního.
Dieser Ausbildungsansatz entstammt größtenteils der vernünftigen Idee, ein gedanklicher Rahmen über wirtschaftliche Probleme sei für Studenten nützlicher als ein Sammelsurium von Modellen.
Tento vzdělávací přístup pramení převážně z rozumné myšlenky, že rámec pro úvahy o ekonomických problémech je pro studenty užitečnější než všehochuť modelů.
Das großartige Spiel der Spanier entstammt nicht der Stierkampfarena, sondern vielmehr dem von Johan Cruyff in den 1970er und 1980er Jahren aufgebautem Barcelona-Team.
Skvělý fotbal současného Španělska nevychází z býčí arény, nýbrž z barcelonského týmu, který v 70. a 80. letech vybudoval Johan Cruyff.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »