gebührt němčina

Příklady gebührt příklady

Jak se v němčině používá gebührt?

Citáty z filmových titulků

Dann wirst du merken, wem das Sorgerecht gebührt.
A brzy uvidíš, kdo má na péči o dítě právo.
Ich finde, unserer Position gebührt etwas mehr Respekt.
Lidem našeho postavení by se měla prokazovat větší úcta.
Mein Söhne, wir feiern euren Abschied, wie es den Morgans gebührt.
Synové moji, vyprovodíme vás tak, jak si to Morganové zaslouží.
Du bekommst die Strafe, die dir gebührt.
Ale tentokrát, už toho mám dost! Potrestám tě, jak si zasloužíš.
Ferner möchte ich betonen, dass mir diese Auszeichnung nur zum Teil gebührt.
A že mi je propůjčena jen zčásti.
Lasst ihn Gerechtigkeit gegen jedermann versprechen. Ob einer Angelsachse oder Normanne oder Jude ist. Denn es gebührt jedermann Gerechtigkeit.
Spravedlnost pro každého člověka ať je Anglosas nebo Norman či Žid protože spravedlnost náleží všem lidem a nebo nepatří nikomu.
Nie gehört, dass Lyrik das gebührt?
Říká vám něco básnická licence?
Ich denke, unser Dank gebührt Cattle Kate!
Za tohle můžeme poděkovat Katce Dobytkářce.
Unser Dank aber gebührt Dr. Serizawa für seine selbstlose Aufopferung.
Za toto vítězství vděčíme mladému vědci, doktoru Serizawovi.
Euch gebührt großer Dank.
Dekuji mnohokrát.
Mein Zorn gebührt nur Aella.
Mám spor s Aellou, paní, nikoli s tebou.
Sie haben dafür zu sorgen, dass sie sich benehmen. Und zwar so, wie es sich für Träger unserer Uniform gebührt.
Je na vás, aby se stále chovali tak, jak vyžaduje nošení uniformy hotelu Fontainebleau!
Jedem der Job, der ihm gebührt.
Existuje věc jako správný muž na správném místě.
Mir gebührt hierfür keine Anerkennung.
Nemám zásluhu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Präsident Nicolas Sarkozy gebührt Applaus für die Unterstützung einer neuen Initiative zur Förderung strenger Transparenzstandards für Erdöl-, Gas- und Bergbauunternehmen, die an europäischen Börsen notieren.
Prezidentu Nicolasi Sarkozymu je třeba zatleskat za to, že podporuje novou iniciativu prosazující standardy průhlednosti pro společnosti těžící ropu, zemní plyn a provozující důlní činnost, které jsou kotovány na evropských akciových burzách.
Jedem einzelnen Faktor gebührt vermehrte Aufmerksamkeit, wenn wir die momentanen Bedingungen auf den Immobilienmärkten verstehen und künftige Preistrends erkennen wollen.
Máme-li pochopit současné podmínky na trhu nemovitostí a rozeznat budoucí cenové trendy, zaslouží si každý z těchto faktorů bližší pozornost.
Sonia Gandhi und ihrer Familie gebührt ebenfalls Anerkennung dafür, dass sie die Vision einer inklusiven Gesellschaft, die Trennlinien aufgrund von Kaste, Ethnizität, Sprache und Religion ablehnt, in ihrem Wahlkampf an erste Stelle gesetzt hat.
Také Sonia Gándhíová a její rodina si zaslouží uznání za to, že do popředí své kampaně postavila vizi vstřícné společnosti, která odmítá dělení na základě kast, etnického původu, jazyka a náboženství.
Obwohl der Kontinent sich nicht auf das Prinzip einigen konnte, gebührt der Idee eines Frühwarnsystems Beachtung.
Ačkoliv se kontinent nedokázal na této myšlence dohodnout, koncept systému včasného varování si zasluhuje pozornost.
Ein Großteil der Anerkennung für Brasiliens wirtschaftliche Wende gebührt nicht Lula, sondern seinem Vorgänger, Fernando Henrique Cardoso, der Brasilien von 1992 bis 2000 als Präsident führte.
Značné zásluhy na brazilském vzestupu nepřísluší Lulovi, nýbrž jeho předchůdci Fernandu Henriquu Cardosovi, brazilskému prezidentu z let 1992 až 2000.
Allen Ländern und Institutionen, die zusätzliche Mittel bereitgestellt haben, um den Erfolg dieser Mission zu sichern - insbesondere Frankreich, Spanien und der Europäischen Kommission -, gebührt Beifall.
Státy a instituce, jež vyčlenily dodatečné prostředky, aby pomohly zabezpečit úspěch této mise, - zejména Francie, Španělsko a Evropská komise - si zasluhují potlesk.
Diesen weitblickenden Europäern, die mit dem Einigungsprozess die Grundlage für den Frieden schufen, gebührt unsere tief empfundene Wertschätzung.
Ti z prozíravých Evropanů, kteří nasměrovali Evropu na cestu míru prostřednictvím sjednocení, si zaslouží naše srdečné uznání.
Milton Friedman war nicht der berühmteste und einflussreichste Ökonom der Welt - diese Ehre gebührt John Maynard Keynes.
Milton Friedman nebyl nejslavnějším a nejvlivnějším ekonomem světa - tato pocta patří Johnu Maynardu Keynesovi.
Auf der Welt bedarf es eines nüchternen, dem jeweiligen Individualfall angepassten Pragmatismus, der anerkennt, dass Kapitalkontrollen in manchen Fällen eine zentrale Stellung gebührt.
Svět potřebuje ostřílený pragmatismus, který se aplikuje případ od případu a přizná, že regulace kapitálu si občas zaslouží místo na slunci.
Den russischen Führern gebührt Verständnis dafür, dass sie darum kämpfen, Jahrzehnte sowjetischer Misswirtschaft zu überwinden.
Ruští lídři mají právo na porozumění světa, neboť musejí bojovat za překonání generací ničivé sovětské vlády.
Wofür ihnen aber kein Verständnis gebührt, ist ihr Streben nach Einflussbereichen, die schon russische Zaren und Kommissare vor 300 Jahren beanspruchten.
Nemají ovšem právo na sféru vlivu, po níž 300 let bažili ruští carové a komisaři.
Selbstverständlich gebührt Putin Lob für tief greifende Wirtschaftsreformen in seinen ersten drei Amtsjahren.
Jistěže, Putina je třeba pochválit za zásadní hospodářské reformy během prvních tří let v úřadu.
CAMBRIDGE: Ehre, wem Ehre gebührt: Mexikos scheidender Präsident, Ernesto Zedillo, sorgte sowohl für die politische Öffnung als auch für die wirtschaftliche Stabilität, die dem Land den Sprung zu voller Demokratie überhaupt erst ermöglichte.
CAMBRIDGE: Komu čest, tomu čest: politickou otevřeností a ekonomickou stabilitou přispěl odstupující mexický prezident Ernesto Zedillo velkou měrou k demokratizaci své země.
Eine hohe Anerkennung dafür gebührt dem scheidenden Präsidenten Ernesto Zedillo, dem letzten in einer Reihe eines Dutzends PRI-Präsidenten.
Zásluhu na tom do velké míry má odstupující prezident Ernesto Zedillo, poslední v řadě dvanácti prezidentů strany PRI.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »