gebremst němčina

brzděný, brzděn, brzdil

Překlad gebremst překlad

Jak z němčiny přeložit gebremst?

gebremst němčina » čeština

brzděný brzděn brzdil
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady gebremst příklady

Jak se v němčině používá gebremst?

Citáty z filmových titulků

Die Kugel wurde vom Dollbord gebremst.
Byla to odražená kulka, skoro neškodná.
Das Zivilistenleben hat Mark wohl nicht gebremst.
Vidím, že civilní život Markovi moc neubral.
Blödmann, warum hast du gebremst?
Ty troubo, proč jsi brzdil?
Wenn ich nicht so gebremst hätte.
Co, ty moulo? Mně se zdá, že ti musím vysvětlit, kde máš pravou ruku.
Er hat gebremst.
Šlápl na brzdy.
Ich erklär mir das folgendermaßen. Dass der Stein zunächst mal gebremst wird. Aber er beginnt, sich zu drehen.
A já si to vysvětluju tak, že kámen se napřed zabrzdí, ale roztočí.
Dann wird er wieder gebremst. Gerät wieder in Drehung, springt wieder.
A zase zabrzdí, zase roztočí, a skočí.
Sie sind ein wenig zu weit gefahren. Zu spät gebremst.
Jen musíte kapku ubrat.
Du hast nicht gebremst.
Nešlápl jsi na brzdu!
Das Schatzamt ist der Schlüssel. Nur da wird gebremst, nicht im Bereich Gesundheit.
Kamenem úrazu je ministerstvo financí, ne ministerstvo zdravotnictví.
Wir wurden von Terafly gebremst.
Došli jsme až na stop u Terafly.
Ich hab gebremst und ihn nicht mal gestreift.
Já ho určitě nesrazila!
Doch wurde gebremst von deinen Augen, den weiten.
Když řekla jsi dost, a hleděla s údivem.
Du hast doch so plötzlich gebremst!
Ty jsi přece začal z ničeho nic brzdit!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Natürlich wird die Idee durch die inneren Abläufe beider Teile dieses vorgeschlagenen Bündnisses gebremst.
Jistěže, myšlenku brzdí vnitřní fungování obou stran navrhované aliance.
In der aktuellen Krise haben wissenschaftliche Erkenntnisse jedoch überwiegend gezeigt, dass Sparmaßnahmen die wirtschaftswissenschaftliche Lehrbuchmeinung bestätigen: Je strenger der Sparkurs, desto stärker wird das Wachstum gebremst.
V případě současné krize však akademické důkazy v drtivé většině ukazují, že fiskální úsporná opatření fungují přesně tak, jak podle učebnicové ekonomiky fungovat budou: čím jsou tvrdší, tím větší je brzda růstu.
Russland wird nicht mehr durch seine kommunistische Ideologie und eine schwerfällige zentrale Planwirtschaft gebremst. Die Wahrscheinlichkeit einer ethnischen Zersplitterung hat, auch wenn sie noch immer eine Bedrohung darstellt, nachgelassen.
Rusko už nebrzdí komunistická ideologie ani zatěžující systém centrálního plánování, a přestože etnické rozdrobení zůstává hrozbou, jeho pravděpodobnost se snížila.
Das hinterherhinkende Haushaltseinkommen hat den privaten Verbrauch gebremst, obwohl die Wirtschaft mehr Konsumgüter herstellen könnte.
Zaostávající příjem domácností brzdí soukromou spotřebu, ačkoliv má ekonomika kapacitu vyrábět ještě více spotřebitelského zboží.
Die Agenturen, die bahnbrechende Innovationen voran treiben könnten, werden durch enge Haushalte gebremst.
Napjaté rozpočty omezují instituce, které by mohly táhnout vpřed průlomové inovace.
Das hätte den Anstieg der Vermögenspreise teilweise gebremst, die Ersparnisse erhöht, die Investitionen reduziert und wahrscheinlich das Handelsbilanzdefizit verringert.
To by přibrzdilo růst cen aktiv, zvýšilo úspory, omezilo investice a pravděpodobně snížilo obchodní deficit.
Das Vertrauen wird beschädigt und die Nachfrage, Investitionen und die Schaffung von Arbeitsplätzen werden gebremst.
To snižuje důvěru a brzdí výdaje, investice a tvorbu pracovních míst.
Obwohl Forschung und Entwicklung durch Widerstand von Aktivisten und exzessive politische Regulierung gebremst werden, gehen in vielen Teilen der Welt GM-Pflanzenarten aus der Entwicklung hervor.
Přestože výzkumu a vývoji brání odpor aktivistů a nadměrné vládní regulace, z rozvojových projektů v mnoha koutech světa vznikají geneticky upravené odrůdy odolné proti suchu.
Die Investitionen in effiziente Energieproduktion und Umweltschutz beispielsweise werden durch die andauernde Unsicherheit über die Zukunft der Klimapolitik gebremst.
Například investice do efektivní výroby a skladování energie zdržuje přetrvávající nejistota ohledně budoucího směřování klimatické politiky.
Fallende Preise bedeuten auch, dass selbst bei einem sehr niedrigen nominellen Zinssatz der reale Zinssatz unter Einbeziehung der Deflation erheblich höher sein kann, wodurch auch Investitionen gebremst werden.
Klesající ceny také znamenají, že i když je nominální úroková sazba velmi nízká, reálná úroková sazba - vezmeme-li v úvahu deflaci - může být podstatně vyšší, což brání rozvoji investic.
Und die privaten Investitionen werden weiterhin durch eine Vielzahl von Politik- und Regulierungsunsicherheiten gebremst.
Přemíra politických a regulatorních nejistot bude brzdit soukromé investiční výdaje.
Das Risiko einer harten Landung in China wird durch politische Reformen gebremst.
Reformy čínských politik zmírní riziko tvrdého přistání.
Dieser Wert liegt zwar immer noch weit unter der Ersatzrate von 2,1, aber eine höhere Fruchtbarkeit in Kombination mit erfolgreichen Maßnahmen zur Senkung der Sterblichkeit bei Männern hat den Bevölkerungsschwund gebremst.
To je sice stále hluboko pod hodnotou 2,1 zajišťující přirozenou reprodukci, ale vyšší plodnost spolu s úspěšnými opatřeními na snížení úmrtnosti mužů zpomalily tempo úbytku obyvatel.
Selbstverständlich zweifeln viele daran, ob es überhaupt möglich sein wird, in der bewilligten Zeit das Risiko zu reduzieren und zugleich das Vertrauen zu stärken, damit die Kapitalflucht gebremst und dann umgekehrt werden kann.
Jistě, mnozí namítají, že během stanovené doby se nemůže podařit snížit riziko a zvýšit důvěru tak, aby se únik kapitálu zpomalil a nakonec obrátil.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...