hauchdünne němčina

Příklady hauchdünne příklady

Jak se v němčině používá hauchdünne?

Citáty z filmových titulků

Rote Fingernägel, Büstenhalter, kurze Röcke, hohe Stöckelabsätze, hauchdünne Strümpfe.
Nač máte rtěnku, nalakované nehty? Nač máte podprsenku? Sukně, podpatky, punčochy.
Zwischen Liebe und Hass besteht nur eine hauchdünne Grenze.
Jako láska a nenávist.
Hauchdünne Eis.
Bacha, tenkej led.
Also gibt es jetzt nur noch eine hauchdünne Schicht Haut zwischen seiner Hauptschlagader und der Außenwelt.
Je tam teď jen jemný lalok kůže, mezi jeho krkavicí a vnějším světem.
Eine Gitarrenseite hätte eine hauchdünne Knochenscheibe herausgeschnitten, als Tommy zu Boden fiel.
Struna kytary by odřízla tenounký plátek kosti, když Tommy spadl na zem.
Und hauchdünne Bananenscheibchen, ungefähr drei Millimeter dick.
A plátky banánu, tenký jako papír, asi tři milimetry tenký.
Ich trage eine hauchdünne Bluse. und Dessous von Prada.
Měla bych na sobě průhlednou košilku a spodní prádlo od Prady.
Ich meine, wenn du wirklich hättest reden wollen,. hätten wir uns auf neutralem Boden treffen müssen und nicht fünf Fuß und eine. hauchdünne Tür von deinem schäbigen Bett entfernt.
Víš, jestli si chceš opravdu promluvit, měli bychom se sejít na nautrální půdě, a ne kousek od chatrných dveří, za kterými je tvoje proležená postel.
Ich meine, nichts macht eine Dame heißer, als zwei hauchdünne weiße Kerle,. die mit geschlossenen Augen wie Weiber aufeinander einschlagen.
Nic nevzruší dámy tolik, jako dva bledí a hubení kluci, co zavřou oči a snaží se toho druhého plácnout.
Man wickelte mich in hauchdünne Schals, als ich ans Bett meines Onkels gestellt wurde.
Zabalili mě do těch šátků, když mě vedli do postele mého strýce.
Als Valentinstag-Spezial bereitet er als erster Gang hauchdünne Scheiben eines Schweineherzens vor, das mit seinem eigenen Blut beträufelt ist.
Jako Valentýnskou specialitu, připravuje pro první chod tenké plátky prasečího srdce namočeného v omáčce z jeho vlastní krve.
Mehrere Jahre alt, hauchdünne Sohlen.
Staré několik let, prodřená podrážka.
Ich würde sie in hauchdünne Scheiben schneiden, und dann mit Parmesan.
Nakrájela bych ho na tenko jako parmazán.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Eine weitere Möglichkeit ist, hauchdünne Mehrheiten in Regierungen einer Seite zu verwandeln, deren Politik in der Mitte des politischen Spektrums bleibt.
Další možností je proměnit nepatrnou většinu v jednobarevnou vládu, která uskutečňuje středovou politiku.
Der Status Quo erlaubt Banken statt dessen, die Hilfen der Steuerzahler durch hauchdünne Eigenkapitalquoten zu hebeln und sich damit viel stärker von Schulden abhängig zu machen, als es Unternehmen außerhalb der Finanzwirtschaft typischerweise tun.
Současný stav namísto toho bankám umožňuje těžit z pomoci daňových poplatníků tím, že udržují tenoučké rezervy vlastních zdrojů a spoléhají na dluh v mnohem větším rozsahu, než je obvyklé u nefinančních firem.
Der hauchdünne Vorsprung und die klaren Unterschiede zwischen den beiden politischen Lagern, werden in Zukunft ein gefestigtes Zweiparteiensystem sichern.
Nepatrná většina a zřejmé rozdíly mezi oběma politickými tábory se do budoucna postarají o vznik systému dvou silných stran.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »