heikle němčina

Příklady heikle příklady

Jak se v němčině používá heikle?

Citáty z filmových titulků

Befragungen sind eine heikle Sache.
Klást otázky není legrace.
Sehen Sie, man kommt manchmal in sehr heikle Situationen.
Víte, někdy je život pro dívku, jako jsem já, moc těžký.
Noch. Eine heikle Situation.
Prekérní situace.
Dr. Humbert, sind Sie böse, wenn ich eine etwas heikle Frage an Sie richte?
Dr. Humberte, dovolte mi, abych se vás na něco přímo zeptal.
Ich dachte, eine so heikle Mission.
Ovšem, Jasnosti.
Und warum überlässt er diese heikle Sache Euch?
A proč by nechával tak delikátní problém na tobě?
Entschuldigen Sie, ich muss Ihnen eine heikle Frage stellen.
Promiňte. Mám na vás delikátní otázku.
Ich habe eine heikle Bitte.
To, oč chci madam požádat, je velmi delikátní.
Eine heikle Sache, Tony.
To je nepříjemná situace, Tony.
Es war eine heikle Lage.
Měli tomu všemu zabránit.
Heikle Angelegenheit, sie betrifft eine Witwe.
Jde o delikátní záležitost kolem jisté vdovy.
Man spricht nicht über heikle Dinge!?
O mrtvých jen dobře.
Da wären nämlich einige sehr heikle Fragen.
Budou se nepříjemně vyptávat.
Ich bin in eine heikle Sache verwickelt.
Vyšetřuju zvlášť delikátní případ.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Eine Verfassungsänderung ist immer eine heikle Angelegenheit.
Měnit ústavu je vždycky riskantní.
Manche politische Analytiker in Seoul sind der Ansicht, dass sich eine heikle Nachfolgesituation in Pjöngjang in Kombination mit Nahrungsmittelknappheit auf dem Land für das nordkoreanische Regime als nicht mehr bewältigbar herausstellen könnte.
A někteří analytikové v Soulu se domnívají, že nejisté politické nástupnictví v Pchjongjangu by se v kombinaci s nedostatkem potravin na venkově mohlo ukázat jako příliš velká zátěž, než aby ji severokorejský režim dokázal unést.
Früh in seiner Karriere wurde seine Arbeit oft dafür kritisiert, große soziale Probleme zu sehr vom Gesichtspunkt der wirtschaftlichen Analyse aus zu untersuchen und damit bei empfindlichen Themen manchmal heikle Reaktionen auszulösen.
V počátcích kariéry se jeho dílo často setkávalo s kritikou, že je při řešení velkých společenských problémů příliš závislé na ekonomické analýze, a někdy se ve velmi citlivých otázkách dotýkalo bolavých míst.
Dadurch beginnt man heikle Themen, wie die Unterdrückung der Falun Gong und ihrer Anhänger zu vermeiden.
To znamená, že se člověk naučí vyhýbat se nepříjemným tématům, například potlačení hnutí Fa-lun Kung a jeho stoupenců.
Die Gründe sind unmittelbarer als das heikle Wesen einer Suche nach einer Verhandlungslösung der Interessenkonflikte im Nahen Osten.
Důvodem není pouze nepoddajný charakter blízkovýchodního mírového procesu, ale i bezprostřednější okolnosti.
Das ist eine besonders heikle Frage für die Bush-Administration, die zwischen der frühen Unterstützung des Präsidenten für Putin und Bushs eigener demokratischer Agenda hin- und hergerissen ist.
Jedná se o otázku obzvlášť těžkou pro Bushovu administrativu, která je rozpolcená mezi prezidentovým dřívějším souhlasem s Putinem a jeho prodemokratickou agendou.
Billige Karten in Bereich der darstellenden Kunst sind allerdings keine Lösung für das heikle Problem des Zugangs junger Menschen zu klassischer Musik.
Nízké ceny za výkonné umění však trnitý problém přístupnosti pro mladé nevyřeší.
Aber, obwohl notwendig, droht diese Strategie jenes heikle Gleichgewicht zwischen der Expansion des privaten und des öffentlichen Sektors zu stören, das Chinas Aufschwung bislang untermauerte.
Tato strategie, ač nezbytná, hrozí, že naruší jemnou rovnováhu mezi rozmachem soukromého a veřejného sektoru, která byla až doposud oporou čínské expanze.
Konjunkturprogramme sind eine heikle Angelegenheit.
Fiskální stimul je ošemetná záležitost.
Doch ist es in Übergangsdemokratien nicht immer einfacher, an heikle Informationen zu gelangen, wie ich aus meiner früheren Arbeit als Menschenrechtsanwältin beim rumänischen Helsinki-Komitee weiß.
Získat přístup k citlivým informacím v nově se rodících demokraciích však není vždy snadné, jak jsem se přesvědčila během svého dřívějšího působení v roli obhájkyně lidských práv pro rumunský Helsinský výbor.
Neue Subkulturen und sogar Veröffentlichungen gedeihen, solange sie nur politisch heikle Themen meiden.
Dobře se daří novým subkulturám i novým knihám, pokud se vyhýbají politicky citlivým otázkám.
Zwei heikle Fragen müssten beantwortet werden - die Verteilung der Schuldenlast auf die Mitgliedsstaaten und das relative Stimmrecht der unterschiedlichen Finanzminister der Eurozone.
Bylo by nezbytné vyřešit dvě zapeklité otázky - rozložení dluhového břemene mezi členské státy a poměrnou hlasovací váhu jednotlivých ministrů financí eurozóny.
Eine weitere heikle Frage ist der unabhängige militärisch-industrielle Komplex, der von Zoll- und Wechselkursvorteilen, Steuerfreiheit, Rechten zur Konfiszierung von Land und einer Armee fast unbezahlter Arbeiter (eingezogener Soldaten) profitiert.
Nezávislé vojensko-obchodní impérium, které těží z preferenčních celních sazeb a směnných kurzů, nulového zdanění, práva na konfiskaci půdy a existence téměř bezplatné pracovní síly (v podobě vojáků základní služby), představuje další ožehavé téma.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »