hochwertige němčina

Příklady hochwertige příklady

Jak se v němčině používá hochwertige?

Citáty z filmových titulků

Wir rotten aus, was minderwertig ist, und züchten das Hochwertige.
Vyhladíme méněcenné a rozmnožíme použitelné.
Wir hoffen, sehr hochwertige Bodenschätze durch ihn zu kriegen, im Tausch gegen ein Kernkraftwerk.
Doufáme, že část malagavských dolů vyměníme za jadernou elektrárnu.
Hochwertige Bearbeitung.
Naprosto skvělá práce.
Du arbeitest, damit ich hochwertige Zeit mit der Familie verbringe.
Tys měl pracovat, abych si já mohl užívat rodiny.
Ich versichere Ihnen, dass es qualitativ hochwertige Kristalle sind. Sie bekommen sie nirgendwo im Quadranten zu diesem Preis.
Máte moje ujištění že jde o velice kvalitní krystaly, který za tuhle cenu nedostane nikde jinde v kvadrantu.
Hier drinnen müssen sich hochwertige Sensoren befinden.
Musí tu být nějaký druh vyspělejších senzorů.
Hochwertige Babynahrung.
Dětská přesnídávka.
Jedem Kind wird das ideale Monster zugeteilt, um hochwertige Schreie in saubere Energie umzuwandeln.
Každé dítě má strašáka. Vyrobíme kvalitní jekot a z něj čistou energii.
Dies ist ein Erfolg für jeden Star, der eine hochwertige, umweltfreundliche Actionfigur herstellt.
Toto je vítězství,pro všechny celebrity, které chtějí vyrábět akční figurky vysoké kvality.
Hochwertige Handarbeit.
Oh, skvělé. Přidej to k ostatním.
Hochwertige Ware, professionelle Kunden.
High-end zboží, profesionální klientela.
Mal sehen. Wenn ich vielleicht eine volldigitale Kamera mit 4 Megapixel und 3-fach-Zoom hätte,. hätte ich ein paar hochwertige Fotos von den Wagen in den Containern machen können.
Kdybych měl foťák se 4 MPx, 3x optickej zoom, plně digitální, mohl jsem udělat kvalitní fotky těch mercířů v bednách.
Großvater sagt, Sie sollen die hochwertige Landschaft betrachten.
Dědeček říká, že byste se měl dívat ven z okna na luxusní krajinu.
Das sind hochwertige Menschen.
Jsou to luxusní lidi.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

In einer sich rasch urbanisierenden Welt kann Landwirtschaft im städtischen Umfeld auf kleinen Landflächen qualitativ hochwertige Produkte hervorbringen.
Metropolitní zemědělství v překotně se urbanizujícím světě může zajistit vysoce kvalitní produkci na malých plochách půdy.
Unterdessen gilt es, qualitativ hochwertige Antibiotika zu erschwinglichen Preisen anzubieten.
Vysoce kvalitní antibiotika musí být zároveň zpřístupněna za přijatelné ceny.
Später dann haben Wissenschaftler Technologien entwickelt, die diesen Prozess noch weiter führen. Sie verwenden Gentechnik, um Nahrungsmittelpflanzen dazu zu bringen, hochwertige Medikamente zu produzieren.
Vědci nedávno vyvinuli metody, jak tento proces posunout ještě o krok dál: pomocí genetického inženýrství syntetizují ze zemědělských plodin farmaceutika vysoké hodnoty.
In einer idealen Welt sollte eine universale und qualitativ hochwertige Ausbildung auf allen Ebenen angestrebt werden.
V ideálním světě by o všeobecné a kvalitní vzdělání na všech úrovních stálo za to usilovat.
Für Ökonomen wirft diese Spekulationsblase im Bereich der Kunst viele faszinierende Fragen auf. Eine besonders interessante freilich ist, wer eigentlich so viel Geld für hochwertige Kunstwerke auszugeben bereit ist.
Z pohledu ekonomů vyvolává umělecká bublina řadu fascinujících otázek, avšak obzvláště zajímavé by bylo zjistit, kdo vlastně za špičkové umění platí.
Der Erfolg dieser Länder beruhte auf einem nachhaltigen politischen Engagement auf oberer Ebene, eine qualitativ hochwertige Mutter- und Neugeborenenpflege zu gewährleisten.
Úspěch těchto států závisel na tom, že nejvyšší místa vytrvale politicky podporovala poskytování kvalitní těhotenské a novorozenecké péče.
Die Universitäten müssen daher versuchen, mehr Studenten eine qualitativ hochwertige Bildung zu vermitteln und dabei so wenig Geld wie möglich auszugeben.
Univerzity se tudíž musí snažit poskytovat kvalitní vzdělání většímu počtu studentů a přitom utrácet co nejméně peněz.
Dann stellt der Staat qualitativ hochwertige Kinderbetreuung zu Verfügung, die es der Mutter ermöglicht, wieder an ihren Arbeitsplatz zurückzukehren - im Bewusstsein, dass ihr Kind in der Betreuungseinrichtung gut aufgehoben ist.
Vláda poté zajišťuje vysoce kvalitní denní péči, která matce umožňuje návrat do práce - s vědomím, že její dítě je v bezpečném prostředí.
Gleichzeitig bringen uns die neuen Informationstechnologien vermehrt zu Bewusstsein, dass es sich bei den Jobs, die nach Indien und China abwandern um qualitative hochwertige Arbeitsplätze für gebildete und gut ausgebildete Menschen handelt.
Současně si díky informačním technologiím citelněji uvědomujeme, že se přesun pracovních míst do Indie a do Číny týká vysoce kvalitních pozic pro vzdělané a kvalifikované zaměstnance.
Die wissenschaftliche Forschung legt nahe, dass kein Land anhaltenden Wohlstand genießen - oder die Falle des mittleren Einkommens vermeiden - kann, ohne große Investitionen in qualitativ hochwertige Schulausbildung zu tätigen.
Akademický výzkum naznačuje, že žádná země se nemůže těšit trvalé prosperitě - a žádná se nemůže vyhnout středněpříjmové pasti - bez rozsáhlých investic do kvalitního školství.
Und sie tragen eine besondere Verantwortung dafür, eine qualitativ hochwertige öffentliche Bildung und öffentliche Einrichtungen für alle unabhängig vom Einkommen zur Verfügung zu stellen.
Mají také zvláštní zodpovědnost za zajištění kvalitního vzdělávání a veřejných vymožeností pro všechny, bez ohledu na příjmy.
Vielmehr verbindet Polen schlicht niedrige Kosten (einschließlich der Lohnkosten) und eine qualitativ hochwertige Fertigung.
Spíše Polsko jednoduše kombinuje nízké náklady (včetně mezd) s vysoce kvalitní produkcí.
Ohne hochwertige Ausbildung gibt es kaum Aussichten auf wirtschaftlichen Wohlstand und politische Stabilität.
Bez vysoce kvalitního vzdělání jsou vyhlídky hospodářské prosperity a politické stability kdekoliv na světě malé.
Und der IWF kann sich schlaue Methoden einfallen lassen, um die Energieeffizienz zu fördern, z.B. Steuergutschriften für Haushalte, die hochwertige Heizungsanlagen kaufen.
MMF také může přijít s důmyslnými způsoby, jak pobídnout k energetické efektivitě, například nastavením daňové úlevy pro domácnosti, které si pořídí kvalitní kotle.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »