hoffnungslose němčina

Příklady hoffnungslose příklady

Jak se v němčině používá hoffnungslose?

Citáty z filmových titulků

In den Klöstern im Mittelalter, eskalierte die Furcht vor dem Teufel in eine fast hoffnungslose Verzweiflung.
V církevních shromážděních přerůstal za středověku strach z ďábla v téměř čiré zoufalství.
Ich hatte immer eine Schwäche für wirklich hoffnungslose Sachen.
Vždycky jsem měl slabost pro beznadějné situace.
Eine hoffnungslose.
Je to beznadějný zvyk.
In der Stunde, wo man die Lichter der Stadt entzündet beginnt der hoffnungslose Reigen der Straßenmädchen.
Když se ve městě rozsvítí světla, dívky jdou do práce.
Dieser Bursche weiß eine hoffnungslose Position zu verteidigen. Befördert ihn!
Ví jak se má bránit v beznadějné situaci.
Als Andenken an unsere hoffnungslose, reine Liebe.
Daruj mi to na památku naší beznadějné a dokonalé lásky.
Nur eine hoffnungslose!
Ne, je jenom trapné.
Joanie, jetzt bist du eine hoffnungslose Weltklasse-Romantikerin.
Joanie, ty jsi teď prvotřídní beznadějná romantická duše.
Das Komitee hat sofort gemerkt, dass wir hoffnungslose Fälle sind.
Výbor hned vědel, že nemáme naději.
Sie sind der hoffnungslose Romantiker, aber sie weiß genau, was sie tut.
Jsi romantickej blázen. Ona ví přesně, co dělá.
Hoffnungslose Fälle, Polizisten.
Beznadějné bitvy, policajti.
Ich hoffe das Hoffnungslose ich wünsche das Unwünschbare dass der Himmel mir einen edlen, gütigen, wundervollen Mann schickt der im Besitz des Schlüssels zu meinem Herzen ist.
Vroucně doufám, vroucně si přeji, aby mi nebe seslalo milého, báječného gentlemana, který vlastní klíč k mému srdci.
Sie führen mich nicht auf eine hoffnungslose UFO-Jagd, oder?
Nechceš mě, doufám, vzít na nějaký hloupý hon za ufony?
Es gab auch ein paar ausgesprochen hoffnungslose Fälle.
Vlastně, většinou to byly dost beznadějné případy.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Diese Paradoxa sind so unüberwindlich, dass der 16. Parteitag, der nächste Woche zusammentritt, nichts anderes als eine hoffnungslose demokratische Heuchelei vorzeigen wird.
Tyto paradoxy jsou tak rozporuplné, že 16. sjezd Strany, který se sejde příští týden, nemůže doufat ve víc než v to, že bude očividným podvodem na demokracii.
Vor dem Euro wäre ein Land in der Staatsschuldenkrise in eine vorhersehbare, hoffnungslose Abfolge von Ereignissen gezwungen worden: Abwertung seiner Währung, gefolgt von Inflation, die die Schuldenlast verringerte.
V éře před eurem byla země zasažená krizí veřejných financí nucena projít předvídatelnou, beznadějnou posloupností: devalvací měny, následovanou inflací, která břemeno veřejného dluhu odlehčila.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »