impliziert němčina

Příklady impliziert příklady

Jak se v němčině používá impliziert?

Citáty z filmových titulků

Telepathie impliziert keine Kontrolle, und ich kontrolliere Ihre Freunde.
Telepatie neznamená kontrolu, a já vaše přátele plně ovládám.
Wir haben einen Hinweis bekommen, der unsere Konkurrenz impliziert.
Právě jsme obdrželi tip od zdroje, který zahrnuje jednoho z našich konkurentů.
Dämon impliziert eine Anwesenheit.
Démon naznačuje přítomnost.
Impliziert das nicht, dass ich ins Kommandozentrum gehöre?
Nenaznačuje to, že moje místo je zde, ve velitelském centru Voyageru?
Die Quanten-Superposition impliziert. dass ein Partikel an zwei oder mehreren Positionen oder Zuständen gleichzeitig existieren kann.
Kvantová superpozice naznačuje, že částice se může nacházet ve dvou a více pozicích nebo stavech současně.
Du hast es impliziert.
Naznačil jsi to.
Turtle, eine Pechsträhne impliziert, dass du einmal heiß warst.
Turtle, smůla znamená, že jsi někdy měl štěstí.
Aber das impliziert, dass es unakzeptabel ist. dass ich lesbisch bin.
Protože z toho vyplývá, že je něco nepřijatelného na tom být gay.
Sie symbolisierte all die Nackenschläge, die seine raue Geschichte impliziert, und die aufrichtigen Kämpfe, die ihr konventionelles Umfeld ihnen verweigert.
Díky němu se mohly dostat ven všechny šrámy jeho bouřlivého osobního života. Všechny upřímné boje, které jeho mnohem více konveční skupina popírá.
Weil das impliziert, dass niemand zu beschuldigen ist.
Protože by to vypadalo, že to není ničí vina.
Es impliziert, niemand sei schuld.
Protože by to vypadalo, že to není ničí vina.
Du verstehst aber, dass anders impliziert, dass es Unterschiede gibt.
Víš o tom, že různý v sobě zahrnuje odlišnost.
Ich denke, es impliziert, dass der Fahrstuhl nicht funktioniert.
Myslím, že důsledkem je, že výtah nefunguje.
Ich bin ziemlich sicher, was impliziert ist, aber ich weigere mich, das zu interpretieren.
Jsem si skoro jistej, jakej to má podtext, ale odmítám se v tom hrabat takhle hluboko.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wann immer zum Krieg aufgerufen wird, impliziert dies einen Kampf gegen Nationen, Völker oder Staaten.
Kdykoliv se volá po válce, vzniká představa boje proti národům, obyvatelstvům či státům.
Es impliziert, dass ganze Territorien und die dort lebenden Bevölkerungen als feindlich zu betrachten sind.
Vzniká představa, že celá území i populace žijící na něm budou pokládány za nepřátelské.
Krieg impliziert wenn nicht wohlbekannte, so doch erkennbare Armeen und Kommandostrukturen, und in jedem Fall umfasst ein Krieg eine militärische Konfrontation mit einem identifizierbaren Feind.
Válka vyvolává představu armád a struktur velení, které lze rozpoznat, i když ne zcela poznat; každopádně válka zahrnuje vojenskou konfrontaci s identifikovatelným protivníkem.
Ihr Argument lautete: Da jedes staatliche Anreizprogramm höhere Steuern impliziert, kann diese Erhöhung genauso gut unmittelbar erfolgen.
Tvrdili, že jelikož vládní stimulace dříve či později znamená vyšší daně, může potřebné zvýšení přijít hned.
Das Wirtschaftsmodell der Labour-Partei impliziert, das Defizit so lange wie nötig aufrecht zu erhalten und die staatlichen Ausgaben sogar noch zu erhöhen, wenn die Erholung erlahmen sollte.
Labouristický ekonomický model zase předpokládá udržování deficitu tak dlouho, jak dlouho je to potřeba, a dokonce i zvyšování vládních výdajů, pokud se zdá, že zotavení ochabuje.
Dieses Konzept impliziert eindeutig eine Lastenverteilung auf alle Länder des asiatisch-pazifischen Raumes, um Harmonie und Frieden in der Region zu gewährleisten.
Je zřejmé, že tento koncept předpokládá sdílení zátěže všemi asijsko-pacifickými zeměmi s cílem zajistit soulad a bezpečnost v regionu.
Dies schafft einen starken Anreiz zum Überinvestieren und impliziert eine enorme Umverteilung von den Haushalten zu den Staatsunternehmen, von denen die meisten Geld verlieren würden, wenn sie auf ihre Kredite Marktzinsen zahlen müssten.
To vytváří silnou pobídku k nadměrným investicím a způsobuje enormní přerozdělování od domácností ke státním podnikům, z nichž většina by prodělávala, kdyby si musely půjčovat za úrokových sazeb odpovídajících rovnováze na trhu.
Pluralismus impliziert die Bereitwilligkeit, vielen Stimmen Gehör zu schenken - ob man deren Ansichten nun teilt oder nicht - und den Willen, kulturelle Vielfalt gutzuheißen.
Pluralismus předpokládá připravenost naslouchat mnoha hlasům - ať už s nimi souhlasíme, či nikoliv - a ochotu osvojit si bohatou rozmanitost kultur.
Dies impliziert, dass es keine Hoffnung auf eine nachhaltige Erholung gibt, solange die Exporte nicht zulegen.
Z toho vyplývá, že dokud export nezačne růst, nemůže existovat žádná naděje na trvalé zotavení.
Die europäische Wirtschaftsintegration spiegelt in all ihren Aspekten den Wunsch einer politischen Integration Europas wider, was zumindest meiner Ansicht nach impliziert, dass die europäische Wirtschafts- und Währungsintegration nicht umkehrbar ist.
Evropská hospodářská integrace - ve všech svých aspektech - odráží touhu sjednotit Evropu politicky, z čehož přinejmenším podle mého názoru plyne, že evropská hospodářská a měnová integrace je nevratná.
Viele Messgrößen zeigen, dass die weltweite Ungleichheit während der letzten drei Jahrzehnte deutlich abgenommen hat, was impliziert, dass der Kapitalismus spektakulär erfolgreich ist.
Globální nerovnost se během posledních tří desítek let podle mnoha měřítek výrazně snížila, což znamená, že kapitalismus se úžasně osvědčil.
Dies impliziert eine ausgeglichenere Wirtschaftspolitik innerhalb der Eurozone, mehr Einfluss der EZB, eine echte Banken- und Finanzunion und einen Plan für eine teilweise und bedingte Schuldenbefreiung.
To znamená vyváženější hospodářskou politiku v eurozóně, posílení role ECB, vytvoření skutečné bankovní a finanční unie a dohodu na cestovní mapě vedoucí k částečné a podmíněné mutualizaci zděděných dluhů.
Eine Ablehnung der Verfassung durch Frankreich impliziert aber keine politische Fragmentierung der EU.
Z francouzského odmítnutí ústavy však nevyplývá politické rozdrobení EU.
Das allerdings impliziert auch eine Neudefinition der Behandlung selbst.
To však znamená předefinování léčby samotné.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »