kurzfristige němčina

krátkodobá

Překlad kurzfristige překlad

Jak z němčiny přeložit kurzfristige?

kurzfristige němčina » čeština

krátkodobá
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady kurzfristige příklady

Jak se v němčině používá kurzfristige?

Citáty z filmových titulků

Es braucht alles seine Zeit. Der Herr Bürgermeister liebt nun einmal kurzfristige Termine nicht.
Já si to prostuduji.
Achtung an alle Stationen: Eine kurzfristige Blockade betrifft das Modul der roten Sektion.
Pozor všem stanicím, mám tu dočasnou blokádu ovlivňující modul červená sekce.
Noch kurzfristige Anweisungen?
Máte ještě něco?
Das ist nur eine kurzfristige Vorsichtsmaßnahme, bis wir den Mann erwischen.
Věřte mi, paní Zanchonová, ve Washingtonu budete bezpečnější.
Das ist nur eine kurzfristige Vorsichtsmaßnahme, bis wir den Mann erwischen.
Věřte mi, paní Zanconová, ve Washingtonu budete bezpečnější.
Die Quarantäne wird helfen, dass nicht noch mehr Menschen Befürworter dieses genetischen Programms werden. Aber das ist nur eine kurzfristige Lösung.
Karanténa zachrání mnoho lidí, aby se nestali kořistí tohoto genetického programu, ale je to jen krátkodobé řešení.
Trioxin ist eine kurzfristige Lösung.
Trioxin se používá v naléhavých situacích jako nouzové řešení.
Das war nur die kurzfristige Lösung, um Sie alle zum Gehen zu bewegen.
Ona vám říkala jen to, co se bude dít v nejbližší době.
Meine Investoren suchen kurzfristige Sicherheit.
Pracuji pro investory, kteří shánějí krátkodobé záruky.
Profite, Anteile, langfristige Investitionen, kurzfristige Investitionen.
Zisky, podíly, dlouhodobé a krátkodobé investice.
Warum hat sie das Rauschgift bekommen? Die kurzfristige Periost-Reaktion am rechten proximal-lateralen Humerus entsprach einem gefesselten Individuum. - Um es kurz zu sagen.
Krátkodobá okostiční reakce na pravé proximální ramenní kosti odpovídala svázané osobě. takže jinak řečeno. a poloha svázaného zápěstí společně s hyperparatyreoidismem by mohla vysvětlovat tlakové zlomeniny na přední distální kosti paprskovité a loketní.
Das war eine kurzfristige Sache, Janet.
Bylo to na poslední chvíli.
Vielen Dank für ihr Kommen auf solch eine kurzfristige Nachricht.
Omluvte mě.
Entschuldigt die kurzfristige Landung, wir hatten schwere Turbulenzen.
Omlouvám se za neplánované přistání, byli jsme jenom zasaženi nějakou mizernou turbulencí. Jsem kapitán Jack Harkness.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Zinssätze für kurzfristige Anleihen, für die sie zuständig ist, kamen nicht in Bewegung.
Krátkodobé úrokové sazby, které kontrolovala, se ani nehnuly.
Nachhaltige Entwicklung ist eine generationsübergreifende Herausforderung und keine kurzfristige Aufgabe.
Trvale udržitelný rozvoj není krátkodobý úkol, nýbrž generační výzva.
Tatsächlich stellen Amerikas kurzfristige Vorteile das größte Hindernis für seine langfristigen Perspektiven dar.
Krátkodobé výhody Ameriky vlastně představují největší překážku jejích dlouhodobých vyhlídek.
Momentan können die weltweiten Anleger nicht genug von den US Treasury Bills bekommen, wie die zusammenbrechenden Zinssätze für kurzfristige US-Wertpapiere zeigen.
Prozatím se globální investoři nemohou nabažit amerických pokladničních poukázek, jak dokládají hroutící se úrokové sazby krátkodobých amerických cenných papírů.
Aber ein großer Teil dieser Nachfrage ist auf kurzfristige krisenbedingte Angst zurückzuführen.
Obrovská část této poptávky je však tažena krátkodobými obavami podnícenými krizí.
Sie können kurzfristige Gewinne sehen, aber sie verstehen nicht genau, wie diese Gewinne zustande kommen.
Investoři sice vidí krátkodobé výnosy, ale příliš dobře nechápou, jak se jich dosahuje.
Auch wenn die Experten sagen, dass die jüngsten Preiserhöhungen durch kurzfristige Angebotsfaktoren verursacht wurden, werden diese Preiserhöhungen Schauergeschichten zur langfristigen Entwicklung Glaubwürdigkeit verleihen.
Experti mohou tvrdit, že nedávné zvýšení cen způsobily krátkodobé nabídkové faktory, ale cenový vzestup nicméně propůjčuje věrohodnost děsivějším dlouhodobým verzím.
Drittens sollten die Weltbank und die Inter-American Development Bank - beides Entwicklungsinstitutionen - nicht für kurzfristige Bailouts missbraucht werden.
Za třetí, rozvojové instituce - konkrétně Světová banka a Interamerická rozvojová banka - nesmí být zneužívány k účelům vyplácení krátkodobých kaucí.
PALO ALTO - Die Vereinigten Staaten und Europa sind zwei gigantische Freihandelszonen, von denen jede wohlhabend ist, aber auch ernsthafte kurzfristige Probleme und immense langfristige Herausforderungen aufweist.
PALO ALTO - Spojené státy a Evropa jsou dvě obří oblasti volného obchodu, obě sice zámožné, leč sužované vážnými krátkodobými problémy a nesmírnými dlouhodobými výzvami.
Die Empfängerländer würden dem IWF sehr niedrige Zinsen bezahlen, nämlich den durchschnittlichen Zinssatz für kurzfristige Schatzwechsel aller konvertiblen Währungen.
Adresátské země by musely MMF splácet velice nízkou úrokovou sazbu: kompozitní průměrnou sazbu státních pokladničních poukázek všech konvertibilních měn.
Viel niedriger kann man kurzfristige Zinsen nicht mehr drücken.
Krátkodobé úrokové míry už nelze stlačit o mnoho víc.
Zuerst wird in einer Situation weit verbreiteter Arbeitslosigkeit und Überkapazitäten die kurzfristige Produktion in erster Linie durch die Nachfrage bestimmt, und nicht durch das Angebot.
Za prvé platí, že v situaci charakterizované rozšířenou nezaměstnaností a přebytkem kapacit determinuje krátkodobou výkonnost převážně poptávka, nikoliv nabídka.
Die meisten Menschen zahlen einfach ihre Hypothek ab, leisten die Pflichtbeiträge zu ihrer staatlichen oder privaten Rentenversicherung (wenn sie eine haben) und legen etwas Geld für kurzfristige Eventualitäten zurück.
Většina lidí jen splácí hypotéku, odvádí povinné příspěvky do státního či soukromého penzijního fondu (pokud nějaký mají) a ponechávají si nějaké peníze na krátkodobé výpadky.
Statt zu intervenieren, um eine kurzfristige Steigerung ihres Teils an der langsam wachsenden globalen Nachfrage zu erreichen, wäre es für die Länder sinnvoll, ihre Ökonomien mittelfristig ausgeglichener und effizienter zu gestalten.
Pro všechny země je rozumnější, aby namísto intervencí, jimiž si chtějí zajistit krátkodobé zvýšení vlastního podílu na pomalu rostoucí globální poptávce, usilovaly spíše o zajištění větší vyváženosti a efektivnosti svých ekonomik ve střednědobém výhledu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...