manažerský čeština

Překlad manažerský německy

Jak se německy řekne manažerský?

manažerský čeština » němčina

geschäftlich Management …
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady manažerský německy v příkladech

Jak přeložit manažerský do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Víte, dělat přijímací pohovory se zájemci o manažerský kurs mě vysloveně baví.
Wissen Sie, ich genieße es, Bewerber für diesen Kurs. in Management-Training zu interviewen.
Ehm. jsem tu dobře u pohovoru na manažerský kurz, že ano?
Aber. Das ist doch das Interview für den Management-Training-Kurs? Doch.
Miluju tě, Chucku Barrisi, manažerský eléve.
Ich liebe dich, Mr Chuck Barris. Managementausbildung!
Tonya si bere manažerský poplatek?
Tonya bekommt ein Managergehalt?
Bylo to manažerský rozhodnutí.
Diese Entscheidung war notwendig.
Její manažerský styl vychází z toho, jaká je jako manželka a matka.
Ihr Stil als Führungskraft steht für das, was sie als Ehefrau und Mutter verkörpert.
Poslední co potřebuji, je vlezlý manažerský boss, podlézající tisku.
Das Letzte, was ich brauche, ist so ein schmieriger PR-Oberboss, der sich bei der Presse einschleimt.
Já jsem součástí manažerský agentury, a abych podpořil Charlieho.
Ich habe etwas mit der Managementfirma zu tun und deshalb bin ich hier, um Charlie zu unterstützen.
Tak tomu začni věřit a zapoj svoje manažerský schopnosti, protože ho tady potřebuju zejtra na oběd, aby se sešel s Carlem Urtzem.
Na, dann fang an, das zu glauben und lass mal dein bestes Reisekaufmann-Können raushängen, weil er morgen Mittag hier sein muss, um sich mit Carl Urtz zu treffen.
Proč? Nebere tě manažerský vršek a spodek na flámování?
Dir gefällt diese Oben-Business-Unten-Party-Sache nicht?
Zpola si obchodnice ve farmacii, zpola kvazi manažerský přívěsek u tabákové společnosti.
Du bist halb Pharmavertreterin, halb quasi- geschäftsführendes Anhängsel einer Tabakfirma.
Před svatbou jsem dělala takový manažerský program.
Ich war vor meiner Heirat hier in der Management-Ausbildung.
Myslím, že jsem spíš manažerský typ.
Ja, ich bin wohl mehr für Führungsarbeit geschaffen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nesporný je Tolbertův právní důvtip, akademické zázemí v mezinárodním právu i bystrý manažerský styl.
Tolberts juristischer Scharfsinn, sein akademisches Wissen im Völkerrecht und sein geschickter Führungsstil sind unbestritten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...