němce čeština

Příklady němce německy v příkladech

Jak přeložit němce do němčiny?

Citáty z filmových titulků

To znamená, že bojoval za Němce?
Hei? t das, er kampfte fur die Deutschen?
Patříte k těm, co si neumí představit Němce ve své milované Paříži?
Können Sie sich die Deutschen nicht in lhrem Paris vorstellen?
Víte, jak to na Němce působí.
Das beeindruckt die Deutschen.
To bude pro Němce jen malá mrzutost.
Den Deutschen ist unsere Abreise dann egal.
Patříte k těm, co si neumí představit Němce ve své milované Paříži?
Können Sie sich die Deutschen nicht in Ihrem Paris vorstellen?
Pro Němce.
Für den Deutschen.
Pošleme jim ty dva Němce, aby jim řekli, že je tu hodně vody.
Angenommen wir schicken unsere beiden Deutschen zu ihnen, damit sie ihnen sagen, daß es hier genug Wasser gibt.
Kryj se, Frantíku, a hlídej toho Němce.
Deckung, Frenchie! Und pass auf die Deutschen auf.
Tenhle člun je moc malý pro mě a toho Němce!
Für mich und den Deutschen ist es zu klein.
Ach. Když jsme zabili Němce, tak jsme zabili i náš motor.
Indem wir den Deutschen getötet haben, haben wir unseren Motor verloren.
Toho Němce jsme zatkli.
Der Deutsche wurde verhaftet.
Lidstvo čeká na Mesiáše, ale pro Němce není Mesiáš princem míru.
Die Menschheit wartet auf den Messias, aber für den Deutschen ist der Messias kein Prinz des Friedens.
Znáš Němce. Nastaví si systém a pak se ho drží.
Da geht alles streng nach Plan.
Přečkal i Němce.
Das hält nie.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jedinou jistotou, již o Issingově nástupci v tuto chvíli máme, je to, že půjde o Němce nebo Němku.
Im Hinblick auf den Nachfolger von Herrn Issing steht in diesem Augenblick lediglich fest, dass er oder sie aus Deutschland kommen wird.
A přece dnes Němce a Francouze spojuje unijní pouto.
Aber Deutsche und Franzosen sind nun im Rahmen der Union verheiratet.
Evropané se takto nechovají, protože se na prvním místě pokládají za Řeky nebo za Němce.
In Europa funktioniert so etwas nicht, weil sich die Europäer zunächst einmal als Griechen oder als Deutsche sehen.
Vyšší německá hospodářská výkonnost zvedla cenu eura i evropské úrokové sazby na úrovně, jež jsou sice příhodné pro Němce, ale na opozdilce eurozóny vyvíjejí tlak.
Die überlegene wirtschaftliche Leistung Deutschlands hat den Euro und die europäischen Zinssätze in Höhen getrieben, die zwar den Deutschen angenehm sind, jedoch die Nachzügler in der Eurozone durchaus unter Druck bringen.
Hladina eura vhodná pro Němce je příliš vysoká pro Francouze a Italy.
Der für Deutschland angemessene Wert des Euro ist für Frankreich und Italien zu hoch.
Úroková sazba vyhovující Francouzům a Italům je zase příliš nízká pro Němce.
Die für Frankreich und Italien passenden Zinssätze sind für Deutschland zu niedrig.
Kdyby se Němce podařilo přesvědčit, že Francouzi jsou ochotni a schopni platit svůj spravedlivý díl, mohl by se tím uvolnit prostor pro spoustu nezbytných kompromisů, které se až dosud zdály nemožné.
Würde man die Deutschen überzeugen, dass die Franzosen bereit und in der Lage sind, ihren fairen Anteil zu zahlen, könnte das eine Menge notwendiger Kompromisse ermöglichen, die bisher unrealistisch erschienen.
Pro Němce nebylo snadné na tuto otázku odpovědět, ačkoliv naše rodina byla nesporně ve všech smyslech osvobozena.
Für die Deutschen war diese Frage nicht einfach zu beantworten, obwohl unsere Familie in jeder Hinsicht ganz klar befreit worden war.
Logičtí Francouzi vyvíjejí tvrdý nátlak na skoupé Němce a možná se podaří dosáhnout kompromisu, avšak stále je to vyčerpávající bitva.
Die logischen Franzosen drängen die sparsamen Deutschen und möglicherweise wird auch ein Kompromiss erreicht, aber es bleibt ein harter Kampf.
Co může například přesvědčit relativně zámožné severní Evropany, zejména Němce, že jejich peníze vybrané na daních by se měly použít na pomoc Jihoevropanům v době krize?
Womit etwa werden sich die relativ wohlhabenden Nordeuropäer insbesondere in Deutschland überzeugen lassen, dass ihre Steuergelder dazu verwendet werden sollten, in Krisenzeiten den Südeuropäern zu helfen?
Ohniskem jeho zájmu byla západní Evropa, a jak říkala anekdota, bylo navrženo tak, aby drželo Rusy za obzorem, Němce na kolenou a Američany nablízku.
Ihr Schwerpunkt lag auf Westeuropa, und einem Witz dieser Zeit zufolge war sie darauf ausgelegt, die Russen fern-, die Deutschen klein- und die Amerikaner festzuhalten.
Po druhé světové válce vítězní spojenci soudili za válečné zločiny Němce a Japonce v Norimberku a Tokiu.
Nach dem Zweiten Weltkrieg wurden Deutsche und Japaner von den siegreichen Alliierten in Nürnberg und Tokio vor Gericht gestellt.
Americká vláda pod prezidentem Richardem Nixonem naléhala na Němce a Japonce, aby své měny revalvovali.
Die Regierung unter Präsident Richard Nixon drängte Deutsche und Japaner ihre Währungen aufzuwerten.
Co dalšího by vláda mohla udělat, aby Němce zbavila asketických návyků?
Was also könnte die Bundesregierung noch tun, um den Deutschen ihre Enthaltsamkeit abzugewöhnen?

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »