němce čeština

Příklady němce francouzsky v příkladech

Jak přeložit němce do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Počítám, že většina z nich nikdy neviděla Němce, až tady.
Je suppose qu'ils avaient jamais vu d'Allemands avant de venir ici.
Rodnou vlastí pro všechny Němce na světě.
La Patrie de tous les Allemands dans le monde.
Bez Novgorodu Němce neporazíme.
Il faut commencer par Novgorod.
Musíme povolat Alexandra a Němce pobít.
Il faut appeler Alexandre pour battre l'Allemand. On ne veut pas d'Alexandre!
Rychle se shromážděme a uderme na Němce!
Il faut vite se rassembler et attaquer l'Allemand. Domache nous mènera.
Celou noc jsi běhal, tak teď budeš den stát a budeš Němce zadržovat bez zachvění na místě, dokud je s Gavrilou zprava a zleva nezmáčkneme.
Tu résisteras à l'Allemand sans fléchir. Tant que Gavrilo et moi nous leur tombons sur les deux flancs. Compris?
Vasko, koukej Němce zastavit.
Alors Vassili, arrête l'Allemand.
To znamená, že bojoval za Němce?
Combattait-iI avec Ies allemands?
Průměrný příjem pro Němce je 810 marek. Průměrný příjem Žida je 10 000 marek.
Alors que des millions d'Allemands sombraient dans le chômage et la pauvreté, les immigrants juifs accumulèrent de fabuleuses richesses en peu de temps.
Patříte k těm, co si neumí představit Němce ve své milované Paříži?
Refusez-vous de voir votre cher Paris occupé par les Allemands?
Víte, jak to na Němce působí.
Vous savez comme ça impressionne les Allemands!
To bude pro Němce jen malá mrzutost.
Les Allemands se feront une raison.
Jen 5 sekund,než zavoláte němce.
Un instant. Avant d'appeler les Allemands.
Jak jsem to měl vědět, že pracuje pro němce?
Comment aurais-je pu savoir qu'il travaillait pour eux?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Roky špatných zpráv minuly Němce beze stop.
Les Allemands ne semblent pas affectés par des années de mauvaises nouvelles.
Evropané se takto nechovají, protože se na prvním místě pokládají za Řeky nebo za Němce.
Les Européens ne font pas ce genre de choses car ils s'envisagent d'abord et avant tout en tant que grecs et allemands.
Vyšší německá hospodářská výkonnost zvedla cenu eura i evropské úrokové sazby na úrovně, jež jsou sice příhodné pro Němce, ale na opozdilce eurozóny vyvíjejí tlak.
La supériorité économique allemande a fait monter les enchères. L'euro et les taux d'intérêts européens ont atteint des niveaux qui lui conviennent, mais qui mettent en difficulté les retardataires de la zone euro.
Hladina eura vhodná pro Němce je příliš vysoká pro Francouze a Italy.
Le niveau de l'euro adapté pour les Allemands est trop élevé pour les Français et les Italiens.
Úroková sazba vyhovující Francouzům a Italům je zase příliš nízká pro Němce.
A l'inverse, les taux d'intérêt souhaitables pour les Français et les Italiens son trop bas pour les Allemands.
Kdyby se Němce podařilo přesvědčit, že Francouzi jsou ochotni a schopni platit svůj spravedlivý díl, mohl by se tím uvolnit prostor pro spoustu nezbytných kompromisů, které se až dosud zdály nemožné.
Le fait de convaincre les Allemands de la volonté et capacité des Français à honorer leur juste part de contribution pourrait ouvrir la voie à de nombreux compromis nécessaires, jusqu'à présent a priori impossibles.
Pro Němce nebylo snadné na tuto otázku odpovědět, ačkoliv naše rodina byla nesporně ve všech smyslech osvobozena.
Pour les Allemands c'était une question délicate, même si pour notre famille c'était évidemment une libération dans tous les sens du terme.
Logičtí Francouzi vyvíjejí tvrdý nátlak na skoupé Němce a možná se podaří dosáhnout kompromisu, avšak stále je to vyčerpávající bitva.
Les Français et leur logique font pression sur les Allemands, parcimonieux, ce qui peut mener à un compromis, mais la bataille sera rude.
Co může například přesvědčit relativně zámožné severní Evropany, zejména Němce, že jejich peníze vybrané na daních by se měly použít na pomoc Jihoevropanům v době krize?
Comment par exemple convaincre des États nord-européens relativement fortunés, et notamment l'Allemagne, de la nécessité en temps de crise d'inscrire l'argent du contribuable en soutien des pays d'Europe du sud?
Ohniskem jeho zájmu byla západní Evropa, a jak říkala anekdota, bylo navrženo tak, aby drželo Rusy za obzorem, Němce na kolenou a Američany nablízku.
Le traité concernait avant tout l'Europe occidentale, et on disait en plaisantant qu'il voulait laisser les Russes dehors, les Allemands à terre et les Américains dedans.
Po druhé světové válce vítězní spojenci soudili za válečné zločiny Němce a Japonce v Norimberku a Tokiu.
À la fin de la Seconde guerre mondiale, les alliés victorieux traduisirent les Allemands et les Japonais devant les tribunaux pour crimes de guerre de Nuremberg et Tokyo.
Vzhledem k nacistické minulosti Německa je dnes pro Němce obtížné přistupovat k této snaze jakkoliv jinak než jako k umožnění státu, aby rozhodoval o tom, kdo se smí reprodukovat.
Étant donné le passé nazi de l'Allemagne, il est difficile pour les Allemands aujourd'hui de traiter l'opportunité de cet objectif comme tout sauf une autorisation pour l'État de déterminer qui peut se reproduire.
V rámci 20. století vidí někteří jejich původ u Leo Strausse, Němce uprchlého do Ameriky, a dokonce u Hitlerova právníka Carla Schmitta.
Au 20 ème siècle, certains les attribuent à l'émigré germano-américain Leo Strauss, et même à Carl Schmitt, le spécialiste juridique d'Hitler.
Co dalšího by vláda mohla udělat, aby Němce zbavila asketických návyků?
Que peut désormais faire de plus le gouvernement du pays pour libérer les Allemands de leur propension à une telle sobriété?

Možná hledáte...