nennenswerte němčina

Příklady nennenswerte příklady

Jak se v němčině používá nennenswerte?

Citáty z filmových titulků

Wir besuchen uns häufig und nennenswerte Streitereien gab es nie.
Často se navštěvujeme. Nikdy nedošlo k vážnějším konfliktům.
Es wird warm und bewölkt, keine nennenswerte Niederschläge. Die Temperatur steigt auf 36 Grad.
Zítra očekáváme teplo a jasno,. místy oblačno,. bez srážek.
Du übersiehst dabei eine nicht besonders nennenswerte, aber um so wichtigere Einzelheit.
Nezapoměli jsme na tokvej malilinkatej, ale o to důležitější detail?
Sonst noch nennenswerte Überraschungen?
Čekají mě ještě nějaká překvapení?
Mit verstärkter struktureller Integrität sollten wir es ohne nennenswerte Schäden überstehen.
Jestli posílíme vyztužení trupu, měli bychom to přestát bez velkých potíží.
Die einzige wirklich nennenswerte menschliche Eigenschaft. ist meine Vorliebe für Celtic Mysticism.
Zlidšťuje mě jen záliba v keltský mystice.
Ballons ergeben keine nennenswerte Liste.
Jen balónky?
Natürlich ist das eine nennenswerte Chance für Ihre Stiftung.
A to je samozřejmě příležitost pro vaši nadaci.
Neben ihren anderen Unternehmungen haben die Herren Rothstein und Luciano nennenswerte Anteile am Cabaret-Geschäft in New York.
Mimo další obchody, pánové Rothstein a Luciano mají značné zájmy co se týče kabaretního světa v New Yorku.
Einer unserer Psychiater hat sie behandelt, aber keine nennenswerte Fortschritte gemacht, deshalb haben wir Sie gerufen.
Jeden z našich psychiatrů ji léčí, ale příliš nepokročil, proto jsme poslali pro vás.
Um ehrlich zu sein, habe ich keine nennenswerte Forstschritte gemacht und es deshalb auf Eis gelegt.
Abych byl upřímný, opravdu jsem moc nepokročil, takže jsem to tak nějak odložil.
Er ist keine nennenswerte Mahlzeit.
No, on není zrovna velká porce.
Ohne nennenswerte Kampfausbildung, von seiner Seite ist keine Rebellion zu erwarten.
Tito otroci se nevzbouří!
Er hat keine nennenswerte Familie oder Freunde.
Svobodný. Nemá žádnou rodinu nebo přátele.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Beide Kandidaten sind Senatoren ohne nennenswerte Führungserfahrung und aus diesem Grund wurden ihre Fähigkeiten als Krisenmanager zum zentralen Wahlkampfthema.
Oba kandidáti jsou americkými senátory bez větších zkušeností ve výkonných funkcích, takže se jejich schopnost zvládnout tuto krizi stála stěžejní otázkou voleb.
Die einzig nennenswerte, von Premierminister David Cameron in seinem letzten Brief an die EU geäußerte Forderung betrifft die interne Migration.
Jediný významný požadavek formulovaný premiérem Davidem Cameronem v nedávném dopise EU se týká vnitřní migrace.
Vielleicht sollten Investoren lieber nicht mehr damit rechnen, für sichere Wertpapiere nennenswerte Zinsen zu bekommen.
Možná není rozumné, aby investoři do budoucna očekávali u bezpečných aktiv kladné sazby.
Es gibt andererseits kaum Hinweise darauf, dass die Freigabe der Kapitalkonten eine nennenswerte Auswirkung auf das Wachstum eines Landes hat.
Existuje ovšem málo důkazů o tom, že by převoditelnost kapitálového účtu měla užitečný dopad na tempo růstu země.
Wenn wir in den kommenden Generationen nennenswerte wirtschaftliche Fortschritte machen können, wird einer der wichtigsten Gründe dafür die verstärkte Freizügigkeit sein.
Podaří-li se nám v nadcházejících generacích dosáhnout významného hospodářského pokroku, bude jedním ze stěžejních důvodů skutečnost, že se lidé smějí svobodněji pohybovat.
Dadurch, dass die Reisende aus den betroffenen Regionen untersucht wurden, dürften nennenswerte Epidemien anderswo verhindert worden sein.
Kontroly cestujících přijíždějících z postižených regionů zamezily vzniku závažných epidemií v dalsích oblastech.
Tatsächlich gibt es bisher weder Inflation noch Wachstum: Wie es scheint, können die Notenbanken hunderte von Milliarden Dollar, Euro oder Yen auf den Markt werfen, ohne dass dies eine nennenswerte Wirkung hätte.
Ve skutečnosti nenastala inflace ani růst: centrální banky mohou zdánlivě zaplavit trh stamiliardami dolarů, eur či jenů, aniž by to mělo nějaký patrný efekt.
Ohne schwere Krisen waren nennenswerte Reformen kaum möglich.
Bez citelné krize nebyla žádná reforma pravděpodobná.
Aber angesichts dessen, dass ein erfolgreicher demokratischer Übergang nennenswerte Kontrolle über die Armee und den Sicherheitsapparat umfassen muss, könnte der Verhandlungsprozess aufgrund der Mindestanforderungen des SCAF scheitern.
Vzhledem k tomu, že jakýkoliv úspěšný přechod k demokracii musí zahrnovat smysluplnou civilní kontrolu nad ozbrojenými složkami a bezpečnostním aparátem, mohou tyto minimální požadavky SCAF učinit celý proces bezvýchodným.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »