sähen němčina

Příklady sähen příklady

Jak se v němčině používá sähen?

Citáty z filmových titulků

Für Sie mag ich komisch aussehen, aber Sie sähen in Mandrake Falls auch komisch aus. nur dass Sie keiner auslacht, denn das wäre schlechtes Benehmen.
Asi vám připadám směšný. ale možná, kdybyste přijeli do Mandrake Falls připadali byste vy směšní nám. Ale nikdo by se vám nesmál a nesnažil se dělat si z vás srandu. protože to prostě není správné.
Ich wusste, wenn wir uns dort sähen, fern von der Heimat und von.
Vím, že když se tam potkáme, daleko od domova, daleko ode všeho.
Sie glauben mit einem Revolver sähen Sie erwachsen aus!
Myslíš, že když máš velkou bouchačku, jsi velkej chlap?
Sähen Sie durch meine Augen sähen Sie eine schöne Frau.
Viděla jste, co vidím já, viděla jste nádhernou ženu.
Sähen Sie durch meine Augen sähen Sie eine schöne Frau.
Viděla jste, co vidím já, viděla jste nádhernou ženu.
Seltsam, alle Angeber, die sich gern als Revolverhelden sähen tragen ihre Gewehre so.
Je to legrační, všichni, kdo chtějí vypadat jako pistolníci. nosí pistole takhle nízko.
Ich weiß, Sir, am liebsten sähen Sie mich neben Bill Carter hängen.
Já vím pane, oni by mě rádi viděli viset s Billem Carterem.
Sie sähen die Briten gern in Britannien und die Juden in Palästina.
Chtěli by vidět Brity v Británii, Židy v Palestině a Kypřany na Kypru.
Ich denke, wenn Sie eine Chance sähen, würden Sie diesen Ort verlassen.
Naskytnout se vám šance, tak tohle místo hodíte za hlavu.
Wenn Ihr in eine Kristallkugel blicken könntet. und Eure Armee zerstört und Euch selbst tot sehen könnten. wenn Ihr das in ihrer Zukunft sähen, wie ich annehme. dass Ihr es jetzt sehen müsst. würdet Ihr dennoch weiterkämpfen?
Kdyby ses podíval do křišťálové koule. a viděl svou armádu zničenou a sebe mrtvého. kdybys to viděl v budoucnosti. tak, jak to určitě vidíš teď. pokračoval bys v boji?
Ich wünschte, unsere Truppen sähen so gut aus.
Nádhera! Kéž by tak vypadaly naše jednotky.
Ich kann sähen.
Umím šít.
Sie sähen wie ein Boxer aus.
Že vypadáte jako boxer.
Wenn meine Kollegen mich jetzt sähen.
Kdyby mě tak viděli kolegové!
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vielleicht also wären die Entscheidungsträger, wenn sie sich den Opfern früherer und den zukünftigen Opfern gegenwärtiger Politik gegenübergestellt sähen, einfach nur froh, dass die die Resourcen endlich auf eine optimal effiziente Weise zuweisen könnten.
Možná že by tedy zákonodárci tváří v tvář obětem předchozích politik a budoucím obětem současných politik měli jednoduše radost, že konečně mohou rozdělit zdroje optimálně efektivním způsobem.
Wenn die Regierung sich jetzt zurückzöge, würden die Immobilienpreise noch weiter fallen, die Banken gerieten in noch größere finanzielle Schwierigkeiten, und die kurzfristigen Aussichten für die Wirtschaft sähen noch düsterer aus.
Kdyby teď měla vláda vycouvat, ceny nemovitostí by spadly ještě níže, banky by se ocitly v ještě větším finančním stresu a krátkodobé ekonomické vyhlídky by se staly ještě chmurnějšími.
Auch sie sähen es gerne, wenn Leben, Pragmatismus, Kreativität und sogar Freude die Oberhand gewinnen würden.
Také oni by si přáli, aby život, pragmatismus, tvořivost, ba dokonce i radost nabyly vrchu.
Leider verwenden einige Ölgesellschaften (am berüchtigtsten sind ExxonMobil und Koch Industries) enorme Ressourcen darauf, selbst dort Verwirrung zu sähen, wo ein klarer naturwissenschaftlicher Konsens besteht.
Několik ropných společností (nejnechvalněji prosluly ExxonMobil a Koch Industries) bohužel vynakládá obrovské prostředky na zasévání chaosu i tam, kde panuje jasný vědecký konsenzus.
Italiens Armada von Booten der Guardia di Finanza würde einen Vermögensexodus wohl kaum verhindern können, wenn die Italiener eine Vermögensteuer beträchtlichen Ausmaßes auf sich zukommen sähen.
Lodě italské flotily Guardia di Finanza by stěží zastavily masivní exodus bohatství, kdyby Italové věděli, že se blíží citelná daň z bohatství.
Ländern, die sich ansonsten genötigt sähen, eigene Nuklearwaffenprogramme zu entwickeln, um mit denen ihrer Nachbarn gleichzuziehen, könnte man Sicherheitsgarantien und Verteidigungssysteme anbieten.
Státům, které by se jinak mohly cítit nucené rozvíjet svůj vlastní jaderný program, aby kontrovaly svým sousedům, by bylo možné poskytnout bezpečnostní záruky a obranné systémy.
Selbstverständlich erfordert Stabilität Einvernehmen zwischen den beiden Hauptpersonen; und es gibt sicher jede Menge Gegner und Verbündete, die versuchen werden, zwischen ihnen Unfrieden zu sähen.
Stabilita pochopitelně vyžaduje dohodu obou klíčových aktérů a bezpochyby se najde dostatek odpůrců i stoupenců, kteří se mezi nimi pokusí vyvolat nesváry.
Eine Antwort besagt, viele Wähler sähen die drohenden Haushaltsprobleme einfach nicht.
Možnou odpovědí je, že si mnozí voliči hrozící rozpočtové potíže neuvědomují.
Einige sähen es lieber, wenn China sich auf einen vollkommen freien Markt ohne Regulierung und Führung zubewegen würde, doch haben die jüngsten Krisen alle daran erinnert, dass der Fundamentalismus des freien Marktes ebenfalls seine Nachteile hat.
Někteří lidé by byli raději, kdyby se Čína stala zcela volným trhem bez regulací a řízení, avšak nedávné krize každému připomněly, že fundamentalismus volného trhu má i své nevýhody.